TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:09:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1730《金剛三昧經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1730《Kim Cương tam muội Kinh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 金剛三昧經論 # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1730 Kim Cương tam muội Kinh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1730 (cf. No. 273)   No. 1730 (cf. No. 273) 金剛三昧經論卷上 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển thượng     新羅國沙門元曉述     Tân La quốc Sa Môn nguyên hiểu thuật 此經略開四門分別。初述大意。次辨經宗。 thử Kinh lược khai tứ môn phân biệt 。sơ thuật đại ý 。thứ biện Kinh tông 。 三釋題名。四消文義。 第一述大意者。 tam thích đề danh 。tứ tiêu văn nghĩa 。 đệ nhất thuật đại ý giả 。 夫一心之源離有無而獨淨。三空之海融真俗而湛然。 phu nhất tâm chi nguyên ly hữu vô nhi độc tịnh 。tam không chi hải dung chân tục nhi trạm nhiên 。 湛然融二而不一。獨淨離邊而非中。 trạm nhiên dung nhị nhi bất nhất 。độc tịnh ly biên nhi phi trung 。 非中而離邊。故不有之法不即住無。 phi trung nhi ly biên 。cố bất hữu chi Pháp bất tức trụ/trú vô 。 不無之相不即住有。不一而融二。故非真之事未始為俗。 bất vô chi tướng bất tức trụ/trú hữu 。bất nhất nhi dung nhị 。cố phi chân chi sự vị thủy vi/vì/vị tục 。 非俗之理未始為真也。融二而不一。 phi tục chi lý vị thủy vi/vì/vị chân dã 。dung nhị nhi bất nhất 。 故真俗之性無所不立。染淨之相莫不備焉。 cố chân tục chi tánh vô sở bất lập 。nhiễm tịnh chi tướng mạc bất bị yên 。 離邊而非中。故有無之法無所不作。 ly biên nhi phi trung 。cố hữu vô chi Pháp vô sở bất tác 。 是非之義莫不周焉。爾乃無破而無不破。無立而無不立。 thị phi chi nghĩa mạc bất châu yên 。nhĩ nãi vô phá nhi vô bất phá 。vô lập nhi vô bất lập 。 可謂無理之至理。不然之大然矣。 khả vị vô lý chi chí lý 。bất nhiên chi đại nhiên hĩ 。 是謂斯經之大意也。良由不然之大然。 thị vị tư Kinh chi đại ý dã 。lương do bất nhiên chi đại nhiên 。 故能說之語妙契環中。無理之至理。故所詮之宗超出方外。 cố năng thuyết chi ngữ diệu khế hoàn trung 。vô lý chi chí lý 。cố sở thuyên chi tông siêu xuất phương ngoại 。 無所不破故名金剛三昧。 vô sở bất phá cố danh Kim Cương tam muội 。 無所不立故名攝大乘經。一切義宗無出是二。是故亦名無量義宗。 vô sở bất lập cố danh nhiếp Đại thừa Kinh 。nhất thiết nghĩa tông vô xuất thị nhị 。thị cố diệc danh vô lượng nghĩa tông 。 且舉一目以題其首。故言金剛三昧經也。 thả cử nhất mục dĩ Đề kỳ thủ 。cố ngôn Kim Cương tam muội Kinh dã 。 第二辨經宗者。此經宗要有開有合。 đệ nhị biện Kinh tông giả 。thử Kinh tông yếu hữu khai hữu hợp 。 合而言之。一味觀行為要。開而說之。十重法門為宗。 hợp nhi ngôn chi 。nhất vị quán hạnh/hành/hàng vi/vì/vị yếu 。khai nhi thuyết chi 。thập trọng Pháp môn vi/vì/vị tông 。 言觀行者。觀是橫論。通於境智。 ngôn quán hành giả 。quán thị hoạnh luận 。thông ư cảnh trí 。 行是竪望亘其因果。果謂五法圓滿。因謂六行備足。 hạnh/hành/hàng thị thọ vọng tuyên kỳ nhân quả 。quả vị ngũ pháp viên mãn 。nhân vị lục hạnh/hành/hàng bị túc 。 智即本始兩覺。境即真俗雙泯。 trí tức bổn thủy lượng (lưỡng) giác 。cảnh tức chân tục song mẫn 。 雙泯而不滅兩覺而無生。無生之行冥會無相。 song mẫn nhi bất diệt lượng (lưỡng) giác nhi vô sanh 。vô sanh chi hạnh/hành/hàng minh hội vô tướng 。 無相之法順成本利。利既是本利而無得故不動實際。 vô tướng chi Pháp thuận thành bổn lợi 。lợi ký thị bổn lợi nhi vô đắc cố bất động thật tế 。 際既是實際而離性故真際亦空。 tế ký thị thật tế nhi ly tánh cố chân tế diệc không 。 諸佛如來於焉而藏。一切菩薩於中隨入。 chư Phật Như Lai ư yên nhi tạng 。nhất thiết Bồ Tát ư trung tùy nhập 。 如是名為入如來藏。是為六品之大意也。於此觀門。 như thị danh vi/vì/vị nhập Như Lai tạng 。thị vi/vì/vị lục phẩm chi đại ý dã 。ư thử quán môn 。 從初信解乃至等覺。立為六行。六行滿時。 tòng sơ tín giải nãi chí đẳng giác 。lập vi/vì/vị lục hạnh/hành/hàng 。lục hạnh/hành/hàng mãn thời 。 九識轉顯顯無垢識為淨法界。轉餘八識而成四智。 cửu thức chuyển hiển hiển vô cấu thức vi/vì/vị tịnh pháp giới 。chuyển dư bát thức nhi thành tứ trí 。 五法既圓三身斯備。如是因果不離境智。 ngũ pháp ký viên tam thân tư bị 。như thị nhân quả bất ly cảnh trí 。 境智無二。唯是一味。如是一味觀行以為此經宗也。 cảnh trí vô nhị 。duy thị nhất vị 。như thị nhất vị quán hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị thử Kinh tông dã 。 所以大乘法相無所不攝。 sở dĩ Đại-Thừa Pháp tướng vô sở bất nhiếp 。 無量義宗莫不入之。名不虛稱斯之謂歟。合論一觀略述如之。 vô lượng nghĩa tông mạc bất nhập chi 。danh bất hư xưng tư chi vị dư 。hợp luận nhất quán lược thuật như chi 。 開說十門為其宗者。謂從一門增至十門。 khai thuyết thập môn vi/vì/vị kỳ tông giả 。vị tùng nhất môn tăng chí thập môn 。 一門云何。一心中一念動。順一實。修一行。 nhất môn vân hà 。nhất tâm trung nhất niệm động 。thuận nhất thật 。tu nhất hạnh/hành/hàng 。 入一乘。住一道。用一覺。覺一味。二門云何。 nhập nhất thừa 。trụ/trú nhất đạo 。dụng nhất giác 。giác nhất vị 。nhị môn vân hà 。 不住二岸以遣二眾。不著二我以離二邊。 bất trụ nhị ngạn dĩ khiển nhị chúng 。bất trước nhị ngã dĩ ly nhị biên 。 通達二空不墮二乘。俱融二諦不違二入。三門者。 thông đạt nhị không bất đọa nhị thừa 。câu dung nhị đế bất vi nhị nhập 。tam môn giả 。 自歸三佛而受三戒。順三大諦得三解脫。 tự quy tam Phật nhi thọ/thụ tam giới 。thuận tam đại đế đắc tam giải thoát 。 等覺三地。妙覺三身。入三空聚。滅三有心。四門者。 đẳng giác tam địa 。diệu giác tam thân 。nhập tam không tụ 。diệt tam hữu tâm 。tứ môn giả 。 修四正勤。入四神足。四大緣力。四儀常利。 tu tứ chánh cần 。nhập tứ Thần túc 。tứ đại duyên lực 。tứ nghi thường lợi 。 超出四禪。遠離四謗。四弘地中四智流出。 siêu xuất tứ Thiền 。viễn ly tứ báng 。tứ hoằng địa trung tứ trí lưu xuất 。 五門者。於五陰生具五十惡故植五根而養五力。 ngũ môn giả 。ư ngũ uẩn sanh cụ ngũ thập ác cố thực ngũ căn nhi dưỡng ngũ lực 。 涉五空海跋五等位。得五淨法。度五道生。 thiệp ngũ không hải bạt ngũ đẳng vị 。đắc ngũ tịnh Pháp 。độ ngũ đạo sanh 。 如是等也。云何六七八九等門。 như thị đẳng dã 。vân hà lục thất bát cửu đẳng môn 。 具修六度永除六入。行七覺分滅七義科。八識海澄。 cụ tu lục độ vĩnh trừ lục nhập 。hạnh/hành/hàng thất giác phần diệt thất nghĩa khoa 。bát thức hải trừng 。 九識流淨。始從十信乃至十地。百行備足。萬德圓滿。 cửu thức lưu tịnh 。thủy tòng thập tín nãi chí Thập Địa 。bách hạnh/hành/hàng bị túc 。vạn đức viên mãn 。 如是諸門為是經宗。皆在經文。文處當說。 như thị chư môn vi/vì/vị thị Kinh tông 。giai tại Kinh văn 。văn xứ/xử đương thuyết 。 然此後九門皆入一門。一門有九。不出一觀。 nhiên thử hậu cửu môn giai nhập nhất môn 。nhất môn hữu cửu 。bất xuất nhất quán 。 所以開不增一。合不減十。 sở dĩ khai bất tăng nhất 。hợp bất giảm thập 。 不增不減為其宗要也。 bất tăng bất giảm vi/vì/vị kỳ tông yếu dã 。 第三釋題目者。此經之目有其三種。 đệ tam thích đề mục giả 。thử Kinh chi mục hữu kỳ tam chủng 。 一名攝大乘經。二名金剛三昧。三名無量義宗。 nhất danh nhiếp Đại thừa Kinh 。nhị danh Kim Cương tam muội 。tam danh vô lượng nghĩa tông 。 初後二名次門當釋。今且先釋中間一目。 sơ hậu nhị danh thứ môn đương thích 。kim thả tiên thích trung gian nhất mục 。 唯此一名在首題故。於中有二。先釋金剛。後釋三昧。 duy thử nhất danh tại thủ đề cố 。ư trung hữu nhị 。tiên thích Kim cương 。hậu thích tam muội 。 初中亦二。先釋後簡。言金剛者。 sơ trung diệc nhị 。tiên thích hậu giản 。ngôn Kim cương giả 。 寄喻之稱堅實為體穿破為功。金剛三昧當知亦爾。 kí dụ chi xưng kiên thật vi/vì/vị thể xuyên phá vi/vì/vị công 。Kim Cương tam muội đương tri diệc nhĩ 。 實際為體破穿為能。實際為體者證理窮源故。 thật tế vi/vì/vị thể phá xuyên vi/vì/vị năng 。thật tế vi/vì/vị thể giả chứng lý cùng nguyên cố 。 如下文言證法真實定故。 như hạ văn ngôn chứng Pháp chân thật định cố 。 破穿為能者有其二義。一破諸疑二穿諸定。 phá xuyên vi/vì/vị năng giả hữu kỳ nhị nghĩa 。nhất phá chư nghi nhị xuyên chư định 。 破諸疑者起說斷疑故。如下文言決定斷疑悔故。穿諸定者。 phá chư nghi giả khởi thuyết đoạn nghi cố 。như hạ văn ngôn quyết định đoạn nghi hối cố 。xuyên chư định giả 。 此定能令諸餘三昧皆得有用。如穿寶珠。 thử định năng lệnh chư dư tam muội giai đắc hữu dụng 。như xuyên bảo châu 。 得有用故。如大品經言。云何名金剛三昧。 đắc hữu dụng cố 。như đại phẩm Kinh ngôn 。vân hà danh Kim Cương tam muội 。 住此三昧能破諸三昧。彼論釋云。 trụ/trú thử tam muội năng phá chư tam muội 。bỉ luận thích vân 。 金剛三昧者譬如金剛無物不陷。此三昧亦如是。 Kim Cương tam muội giả thí như Kim cương vô vật bất hãm 。thử tam muội diệc như thị 。 於諸法中無不通達。令諸三昧皆得有用。 ư chư Pháp trung vô bất thông đạt 。lệnh chư tam muội giai đắc hữu dụng 。 如硨磲碼碯琉璃唯金剛能穿入。案云。 như xa cừ mã não lưu ly duy Kim cương năng xuyên nhập 。án vân 。 經言破諸三昧者破之言穿。 Kinh ngôn phá chư tam muội giả phá chi ngôn xuyên 。 論中穿入釋經破故達諸三昧皆無自性。令彼三昧皆離自著。由是無礙得自在故。 luận trung xuyên nhập thích Kinh phá cố đạt chư tam muội giai vô tự tánh 。lệnh bỉ tam muội giai ly tự trước/trứ 。do thị vô ngại đắc tự tại cố 。 釋名如是。次簡別者。於中有二。先簡定慧。 thích danh như thị 。thứ giản biệt giả 。ư trung hữu nhị 。tiên giản định tuệ 。 問金剛般若金剛三昧皆名金剛。有何差別。 vấn Kim cương Bát-nhã Kim Cương tam muội giai danh Kim cương 。hữu hà sái biệt 。 解云。彼慧此定是為差別。 giải vân 。bỉ tuệ thử định thị vi/vì/vị sái biệt 。 又金剛般若通於因果。金剛三昧位在果地。 hựu Kim cương Bát-nhã thông ư nhân quả 。Kim Cương tam muội vị tại quả địa 。 又般若金剛具有三義。體堅用利形狀寬狹。三昧金剛但取堅利。 hựu Bát-nhã Kim cương cụ hữu tam nghĩa 。thể kiên dụng lợi hình trạng khoan hiệp 。tam muội Kim cương đãn thủ kiên lợi 。 如是差別。次別餘定。此有三類。一金剛三昧。 như thị sái biệt 。thứ biệt dư định 。thử hữu tam loại 。nhất Kim Cương tam muội 。 二金剛輪三昧。三如金剛三昧。大品經言。 nhị Kim Cương luân tam muội 。tam như Kim Cương tam muội 。đại phẩm Kinh ngôn 。 云何金剛輪三昧。住是三昧能持諸三昧分。 vân hà Kim Cương luân tam muội 。trụ/trú thị tam muội năng trì chư tam muội phần 。 云何如金剛三昧。 vân hà như Kim Cương tam muội 。 住是三昧能貫達諸法亦不見達。彼論釋言。問曰。 trụ/trú thị tam muội năng quán đạt chư Pháp diệc bất kiến đạt 。bỉ luận thích ngôn 。vấn viết 。 三種三昧何以皆言金剛。答曰。初言金剛。中言金剛輪。 tam chủng tam muội hà dĩ giai ngôn Kim cương 。đáp viết 。sơ ngôn Kim cương 。trung ngôn Kim Cương luân 。 後言如金剛。如金剛三昧。佛言。 hậu ngôn như Kim cương 。như Kim Cương tam muội 。Phật ngôn 。 能貫穿諸法亦不見是穿。金剛三昧能通達諸三昧。 năng quán xuyên chư Pháp diệc bất kiến thị xuyên 。Kim Cương tam muội năng thông đạt chư tam muội 。 金剛輪三昧能持諸三昧輪。是皆佛自說義。論者言。 Kim Cương luân tam muội năng trì chư tam muội luân 。thị giai Phật tự thuyết nghĩa 。luận giả ngôn 。 如金剛三昧者。能破一切煩惱結使無有遺餘。 như Kim Cương tam muội giả 。năng phá nhất thiết phiền não kết/kiết sử vô hữu di dư 。 譬如釋提桓因手執金剛破阿修羅軍。 thí như Thích-đề-hoàn-nhân thủ chấp Kim Cương phá a tu la quân 。 即是學人末後之心。從是心次第得三種菩提。 tức thị học nhân mạt hậu chi tâm 。tùng thị tâm thứ đệ đắc tam chủng Bồ-đề 。 聲聞辟支佛佛無上菩提。 Thanh văn Bích Chi Phật Phật vô thượng Bồ-đề 。 金剛三昧者能破一切諸法入無餘涅槃更不受有。 Kim Cương tam muội giả năng phá nhất thiết chư pháp nhập Vô-Dư Niết-Bàn cánh bất thọ/thụ hữu 。 譬如真金剛能破諸山令滅盡無餘。金剛輪者。 thí như chân Kim cương năng phá chư sơn lệnh diệt tận vô dư 。Kim Cương luân giả 。 能破一切諸佛法無遮無礙。案云。此中破諸佛法者。 năng phá nhất thiết chư Phật Pháp vô già vô ngại 。án vân 。thử trung phá chư Phật Pháp giả 。 猶如轉輪聖王輪寶能破諸王無不伏故。 do như Chuyển luân Thánh Vương luân bảo năng phá chư Vương vô bất phục cố 。 是故與前二金剛別。前二金剛云何別者。有五差別。 thị cố dữ tiền nhị Kim cương biệt 。tiền nhị Kim cương vân hà biệt giả 。hữu ngũ sái biệt 。 一者喻別。謂如金剛破軍金剛破山故。 nhất giả dụ biệt 。vị như Kim cương phá quân Kim cương phá sơn cố 。 二者法別。前破煩惱後破諸法故。三者位別。 nhị giả Pháp biệt 。tiền phá phiền não hậu phá chư Pháp cố 。tam giả vị biệt 。 前在學位後在無學故。四者名別。 tiền tại học vị hậu tại vô học cố 。tứ giả danh biệt 。 前名如金剛三昧。餘處名金剛喻定。後者直名金剛三昧。 tiền danh như Kim Cương tam muội 。dư xứ danh Kim Cương dụ định 。hậu giả trực danh Kim Cương tam muội 。 除如及喻。所以然者為顯因果二定異故。 trừ như cập dụ 。sở dĩ nhiên giả vi/vì/vị hiển nhân quả nhị định dị cố 。 因有功用果無功用。損之又損之以至無為故。 nhân hữu công dụng quả vô công dụng 。tổn chi hựu tổn chi dĩ chí vô vi/vì/vị cố 。 又如金剛取其少分相似之義。 hựu như Kim cương thủ kỳ thiểu phần tương tự chi nghĩa 。 但破煩惱不破餘法故。言金剛者。顯其全同金剛之利。 đãn phá phiền não bất phá dư Pháp cố 。ngôn Kim cương giả 。hiển kỳ toàn đồng Kim cương chi lợi 。 一切色物無不貫破。三昧之用當知亦爾。 nhất thiết sắc vật vô bất quán phá 。tam muội chi dụng đương tri diệc nhĩ 。 一切諸法亦無不破故。五者教別。 nhất thiết chư pháp diệc vô bất phá cố 。ngũ giả giáo biệt 。 謂有學位金剛三昧。則金剛三昧本性清淨不增不減。 vị hữu học vị Kim Cương tam muội 。tức Kim Cương tam muội bổn tánh thanh tịnh bất tăng bất giảm 。 經中所說其無學位金剛三昧。今此經中所說是也。 Kinh trung sở thuyết kỳ vô học vị Kim Cương tam muội 。kim thử Kinh trung sở thuyết thị dã 。 今此經中佛所入定破一切法皆無所得。 kim thử Kinh trung Phật sở nhập định phá nhất thiết pháp giai vô sở đắc 。 是故名為金剛三昧。六種釋中是持業釋。 thị cố danh vi Kim Cương tam muội 。lục chủng thích trung thị trì nghiệp thích 。 取譬名者是隣近釋。 thủ thí danh giả thị lân cận thích 。 即以是名目此經者是依主釋。定為主故。次第二釋三昧名者於中有二。 tức dĩ thị danh mục thử Kinh giả thị y chủ thích 。định vi/vì/vị chủ cố 。thứ đệ nhị thích tam muội danh giả ư trung hữu nhị 。 先釋後簡。古師說言。彼名三昧此云正思。 tiên thích hậu giản 。cổ sư thuyết ngôn 。bỉ danh tam muội thử vân chánh tư 。 今述此說當文義故。 kim thuật thử thuyết đương văn nghĩa cố 。 謂在定時於所緣境審正思察故名正思。如瑜伽言三摩地者。 vị tại định thời ư sở duyên cảnh thẩm chánh tư sát cố danh chánh tư 。như du già ngôn tam-ma-địa giả 。 謂於所緣審正觀察心一境性故。 問。 vị ư sở duyên thẩm chánh quan sát tâm nhất cảnh tánh cố 。 vấn 。 定應是靜靜住一境。云何乃言審正思察。 định ưng thị tĩnh tĩnh trụ/trú nhất cảnh 。vân hà nãi ngôn thẩm chánh tư sát 。 思察之用應是尋伺。云何說定為思察耶。 答。 tư sát chi dụng ưng thị tầm tý 。vân hà thuyết định vi/vì/vị tư sát da 。 đáp 。 若守一境即為定者。惛沈住境應即是定。若正思察是尋伺者。 nhược/nhã thủ nhất cảnh tức vi/vì/vị định giả 。hôn trầm trụ/trú cảnh ưng tức thị định 。nhược/nhã chánh tư sát thị tầm tý giả 。 邪慧推求應非尋伺。當知思察有其二種。 tà tuệ thôi cầu ưng phi tầm tý 。đương tri tư sát hữu kỳ nhị chủng 。 若通邪正意言分別名思察者。 nhược/nhã thông tà chánh ý ngôn phân biệt danh tư sát giả 。 即是尋伺直是分別。若唯審正明了緣境名正思察。 tức thị tầm tý trực thị phân biệt 。nhược/nhã duy thẩm chánh minh liễu duyên cảnh danh chánh tư sát 。 正是定用而非尋伺。定通分別及無分別故。 chánh thị định dụng nhi phi tầm tý 。định thông phân biệt cập vô phân biệt cố 。 以審正簡彼尋伺。又住一境亦有二種。若住一境。 dĩ thẩm chánh giản bỉ tầm tý 。hựu trụ/trú nhất cảnh diệc hữu nhị chủng 。nhược/nhã trụ/trú nhất cảnh 。 惛迷闇昧不能審察即是惛沈。 hôn mê ám muội bất năng thẩm sát tức thị hôn trầm 。 若住一境不沈不浮審正思察是名為定。 nhược/nhã trụ/trú nhất cảnh bất trầm bất phù thẩm chánh tư sát thị danh vi/vì/vị định 。 故以思察別彼惛沈。是故當知不以住移簡別定散差別之相。 cố dĩ tư sát biệt bỉ hôn trầm 。thị cố đương tri bất dĩ trụ/trú di giản biệt định tán sái biệt chi tướng 。 何以故。捷疾之辯雖速移轉而有定故。 hà dĩ cố 。tiệp tật chi biện tuy tốc di chuyển nhi hữu định cố 。 遲鈍之念雖久住境而是散故。 trì độn chi niệm tuy cửu trụ cảnh nhi thị tán cố 。 今此金剛三昧名為正思察者。無正不正。亡思非思。 kim thử Kim Cương tam muội danh vi chánh tư sát giả 。vô chánh bất chánh 。vong tư phi tư 。 但為別於分別邪念。又不同於虛空無思。 đãn vi/vì/vị biệt ư phân biệt tà niệm 。hựu bất đồng ư hư không vô tư 。 所以強號為正思耳。三昧之名。略釋如是。 sở dĩ cường hiệu vi/vì/vị chánh tư nhĩ 。tam muội chi danh 。lược thích như thị 。 次簡別者於中有二。先別諸名後簡通局。 thứ giản biệt giả ư trung hữu nhị 。tiên biệt chư danh hậu giản thông cục 。 定名不同略有八種。一名三摩呬多此云等引。 định danh bất đồng lược hữu bát chủng 。nhất danh tam ma hứ đa thử vân đẳng dẫn 。 遠離惛沈掉舉之偏故名為等。 viễn ly hôn trầm điệu cử chi Thiên cố danh vi đẳng 。 引發神通等諸功德故名為引。又此等引無悔歡喜安樂所引故名等引。 dẫn phát thần thông đẳng chư công đức cố danh vi dẫn 。hựu thử đẳng dẫn vô hối hoan hỉ an lạc sở dẫn cố danh đẳng dẫn 。 由此不同欲界定故。二名三摩地此云等持。 do thử bất đồng dục giới định cố 。nhị danh tam-ma-địa thử vân đẳng trì 。 等義同前。能制持心令不馳散故名等持。 đẳng nghĩa đồng tiền 。năng chế trì tâm lệnh bất trì tán cố danh đẳng trì 。 又定慧平等令不相離故名等持。 hựu định tuệ bình đẳng lệnh bất tướng ly cố danh đẳng trì 。 舊云三摩提亦即等持。三名三摩鉢提此云等至。 cựu vân tam ma đề diệc tức đẳng trì 。tam danh tam ma bát đề thử vân đẳng chí 。 等持之中能至勝位故名等至。四名駄演那此云靜慮。 đẳng trì chi trung năng chí thắng vị cố danh đẳng chí 。tứ danh đà diễn na thử vân tĩnh lự 。 寂靜思慮故。又能靜散慮故。舊云禪那。 tịch tĩnh tư lự cố 。hựu năng tĩnh tán lự cố 。cựu vân Thiền-na 。 或云持阿那。方俗異語同謂靜慮也。 hoặc vân trì A na 。phương tục dị ngữ đồng vị tĩnh lự dã 。 五名奢摩他此譯云止。令心止境故名為止。 ngũ danh xa ma tha thử dịch vân chỉ 。lệnh tâm chỉ cảnh cố danh vi chỉ 。 六名心一境性。令心專一於境之性故名心一境性。 lục danh tâm nhất cảnh tánh 。lệnh tâm chuyên nhất ư cảnh chi tánh cố danh tâm nhất cảnh tánh 。 舊云一心是略故也。七名為定。 cựu vân nhất tâm thị lược cố dã 。thất danh vi định 。 審定所緣故名為定。八名正思。義如前說。有師說言。 thẩm định sở duyên cố danh vi định 。bát danh chánh tư 。nghĩa như tiền thuyết 。hữu sư thuyết ngôn 。 三昧之名及三摩提只是等持非是異名。是說不然。 tam muội chi danh cập tam ma đề chỉ thị đẳng trì phi thị dị danh 。thị thuyết bất nhiên 。 所以者何。如金鼓經十種定中。 sở dĩ giả hà 。như kim cổ Kinh thập chủng định trung 。 前三地中名三摩提。後七地中名為三昧。 tiền tam địa trung danh tam ma đề 。hậu thất địa trung danh vi tam muội 。 如是二名若同等持。何由改名前後異說。又此二名何由不同。 như thị nhị danh nhược/nhã đồng đẳng trì 。hà do cải danh tiền hậu dị thuyết 。hựu thử nhị danh hà do bất đồng 。 若由方俗異故不同者。不應一處俱說二名。 nhược/nhã do phương tục dị cố bất đồng giả 。bất ưng nhất xứ/xử câu thuyết nhị danh 。 若由傳者前後故異者。不應一本有此二名。 nhược/nhã do truyền giả tiền hậu cố dị giả 。bất ưng nhất bản hữu thử nhị danh 。 如三摩提及三摩地。此由前後傳者不同。 như tam ma đề cập tam-ma-địa 。thử do tiền hậu truyền giả bất đồng 。 故其是同灼然可見。 cố kỳ thị đồng chước nhiên khả kiến 。 三昧之名與三摩提同在一本何由不異。是故當知如前說也。 tam muội chi danh dữ tam ma đề đồng tại nhất bổn hà do bất dị 。thị cố đương tri như tiền thuyết dã 。 第二明通局者略作四例。一者定與等持。二名最寬。 đệ nhị minh thông cục giả lược tác tứ lệ 。nhất giả định dữ đẳng trì 。nhị danh tối khoan 。 通漏無漏。亦通三界。及通欲界散亂心中。 thông lậu vô lậu 。diệc thông tam giới 。cập thông dục giới tán loạn tâm trung 。 以六位心所別境五中有三摩地亦名定故。 dĩ lục vị tâm sở biệt cảnh ngũ trung hữu tam-ma-địa diệc danh định cố 。 二者心一境性及三昧名此二次寬。雖通欲界。 nhị giả tâm nhất cảnh tánh cập tam muội danh thử nhị thứ khoan 。tuy thông dục giới 。 不通一向散亂心中。 bất thông nhất hướng tán loạn tâm trung 。 以般舟三昧或欲界繫九種心住。心一境性亦通欲界方便心故。 dĩ ba/bát châu tam muội hoặc dục giới hệ cửu chủng tâm trụ/trú 。tâm nhất cảnh tánh diệc thông dục giới phương tiện tâm cố 。 三者三摩呬多。及靜慮名。此二是狹。 tam giả tam ma hứ đa 。cập tĩnh lự danh 。thử nhị thị hiệp 。 全不通於欲界心故。唯取輕安所含潤故。 toàn bất thông ư dục giới tâm cố 。duy thủ khinh an sở hàm nhuận cố 。 四者三摩跋提及奢摩他此二最狹。於定地內有簡別故。 tứ giả Tam Ma Bạt Đề cập xa ma tha thử nhị tối hiệp 。ư định địa nội hữu giản biệt cố 。 以奢摩他不通四種慧行之中心一境性。 dĩ xa ma tha bất thông tứ chủng tuệ hạnh/hành/hàng chi trung tâm nhất cảnh tánh 。 三摩跋提不通於空無相無願三三摩地故。 Tam Ma Bạt Đề bất thông ư không vô tướng vô nguyện tam Tam-ma-địa cố 。 八名寬狹粗述如是。第三釋題名訖。 bát danh khoan hiệp thô thuật như thị 。đệ tam thích đề danh cật 。 自下第四科文解釋。文有三分。一者序分。 tự hạ đệ tứ khoa văn giải thích 。văn hữu tam phần 。nhất giả tự phần 。 二者第二品下六品餘文是正說分。 nhị giả đệ nhị phẩm hạ lục phẩm dư văn thị chánh thuyết phần 。 三者入總持品爾時如來而告眾言已下二紙許文是 tam giả nhập tổng trì phẩm nhĩ thời Như Lai nhi cáo chúng ngôn dĩ hạ nhị chỉ hứa văn thị 流通分。序分之內有二種序。 lưu thông phần 。tự phần chi nội hữu nhị chủng tự 。 謂通與別通序之中即有六事。前三明親承之傳。 vị thông dữ biệt thông tự chi trung tức hữu lục sự 。tiền tam minh thân thừa chi truyền 。 後三證大師之說。言前三者。一如是。二我聞。 hậu tam chứng Đại sư chi thuyết 。ngôn tiền tam giả 。nhất như thị 。nhị ngã văn 。 三一時。後三是何。一教主。二住處。三徒眾。 tam nhất thời 。hậu tam thị hà 。nhất giáo chủ 。nhị trụ xứ 。tam đồ chúng 。 徒眾之內序四類眾。一聲聞眾。二菩薩眾。 đồ chúng chi nội tự tứ loại chúng 。nhất Thanh văn chúng 。nhị Bồ Tát chúng 。 三長者眾。四雜類眾。於中委悉如常所說。 tam Trưởng-giả chúng 。tứ tạp loại chúng 。ư trung ủy tất như thường sở thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時尊者大眾圍繞為諸大眾說大乘經名一味真實無相無生決定實際本覺利行若 nhĩ thời Tôn-Giả Đại chúng vi nhiễu vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết Đại thừa Kinh danh nhất vị chân thật vô tướng vô sanh quyết định thật tế bổn giác lợi hạnh/hành/hàng nhược/nhã 聞是經乃至受持一四句偈是人即為入佛智 văn thị Kinh nãi chí thọ trì nhất tứ cú kệ thị nhân tức vi/vì/vị nhập Phật trí 地能以方便教化眾生為一切生作大知識。 địa năng dĩ phương tiện giáo hóa chúng sanh vi/vì/vị nhất thiết sanh tác Đại tri thức 。 論曰。此下第二別序即有四分。一威儀分。 luận viết 。thử hạ đệ nhị biệt tự tức hữu tứ phân 。nhất uy nghi phần 。 二說經分。三入定分。四重頌分。威儀分者。 nhị thuyết Kinh phần 。tam nhập định phần 。tứ trọng tụng phần 。uy nghi phần giả 。 如經爾時尊者大眾圍繞故。說經分者。 như Kinh nhĩ thời Tôn-Giả Đại chúng vi nhiễu cố 。thuyết Kinh phần giả 。 如經為諸大眾說大乘經等故。此經文勢似法華序。 như Kinh vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết Đại thừa Kinh đẳng cố 。thử Kinh văn thế tự pháp hoa tự 。 如彼文言爾時世尊四眾圍繞說大乘經名無量 như bỉ văn ngôn nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu thuyết Đại thừa Kinh danh vô lượng 義。如彼論中判此經名。即為法華經之異目。 nghĩa 。như bỉ luận trung phán thử Kinh danh 。tức vi/vì/vị Pháp Hoa Kinh chi dị mục 。 彼意以為在前說故名為序分。 bỉ ý dĩ vi/vì/vị tại tiền thuyết cố danh vi tự phần 。 今看此經文勢皆是經家序辭。以是准之應是別經。 kim khán thử Kinh văn thế giai thị Kinh gia tự từ 。dĩ thị chuẩn chi ưng thị biệt Kinh 。 在前廣說。說已入定。從定起已。 tại tiền quảng thuyết 。thuyết dĩ nhập định 。tùng định khởi dĩ 。 方說金剛三昧經也。說經宗後乃說經名。當知一味真實等名。 phương thuyết Kim Cương tam muội Kinh dã 。thuyết Kinh tông hậu nãi thuyết Kinh danh 。đương tri nhất vị chân thật đẳng danh 。 是前所說廣經之目。如是二經大意雖同。 thị tiền sở thuyết quảng Kinh chi mục 。như thị nhị Kinh đại ý tuy đồng 。 文相即異。前所說者廣說法門為益當時。 văn tướng tức dị 。tiền sở thuyết giả quảng thuyết Pháp môn vi/vì/vị ích đương thời 。 後所說者略攝法門為利末世。是故在前廣說。 hậu sở thuyết giả lược nhiếp Pháp môn vi/vì/vị lợi mạt thế 。thị cố tại tiền quảng thuyết 。 以為略經緣由。此說經分文相有二。先序經名。 dĩ vi/vì/vị lược Kinh duyên do 。thử thuyết Kinh phần văn tướng hữu nhị 。tiên tự Kinh danh 。 後歎經德。若聞已下是第二分。 hậu thán Kinh đức 。nhược/nhã văn dĩ hạ thị đệ nhị phần 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說此經已結跏趺坐即入金剛三昧身心不動。 論曰。是第三入定分。 Phật thuyết Kinh dĩ kết già phu tọa tức nhập Kim Cương tam muội thân tâm bất động 。 luận viết 。thị đệ tam nhập định phần 。 所以欲說經前。先須入定者。為顯唯寂靜者。 sở dĩ dục thuyết Kinh tiền 。tiên tu nhập định giả 。vi/vì/vị hiển duy tịch tĩnh giả 。 於法能覺能說故。又復為顯賢聖默然。賢聖說法。 ư Pháp năng giác năng thuyết cố 。hựu phục vi/vì/vị hiển hiền thánh mặc nhiên 。hiền thánh thuyết Pháp 。 隨時而用。不相離故。 tùy thời nhi dụng 。bất tướng ly cố 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時眾中有一比丘名阿伽陀從座而起合掌胡跪欲宣此義而說偈言。 論曰。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo danh A-già-đà tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hồ quỵ dục tuyên thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn 。 luận viết 。 是第四重頌分。 thị đệ tứ trọng tụng phần 。 為顯前說一味之經與後所說大意不殊。故以略偈頌前廣經。 vi/vì/vị hiển tiền thuyết nhất vị chi Kinh dữ hậu sở thuyết đại ý bất thù 。cố dĩ lược kệ tụng tiền quảng Kinh 。 因此發起後略說經故文即有二。先序後頌。 nhân thử phát khởi hậu lược thuyết Kinh cố văn tức hữu nhị 。tiên tự hậu tụng 。 是經家序以發後頌。阿伽陀者此云無去。或言滅去。此是藥名。 thị Kinh gia tự dĩ phát hậu tụng 。A-già-đà giả thử vân vô khứ 。hoặc ngôn diệt khứ 。thử thị dược danh 。 能令諸病皆悉滅盡故名無去。 năng lệnh chư bệnh giai tất diệt tận cố danh vô khứ 。 此菩薩亦如是。能治眾生諸煩惱病故以藥名為其目也。 thử Bồ Tát diệc như thị 。năng trì chúng sanh chư phiền não bệnh cố dĩ dược danh vi kỳ mục dã 。 八行頌中即有二分。前七頌頌說經。 bát hạnh/hành/hàng tụng trung tức hữu nhị phần 。tiền thất tụng tụng thuyết Kinh 。 後一頌頌入定。初中亦二。三頌總明。四頌別顯。 hậu nhất tụng tụng nhập định 。sơ trung diệc nhị 。tam tụng tổng minh 。tứ tụng biệt hiển 。 經曰。 Kinh viết 。 大慈滿足尊智慧通無礙廣度眾生故說於一諦義皆以一味道終不以小乘所說義味 đại từ mãn túc tôn trí tuệ thông vô ngại quảng độ chúng sanh cố thuyết ư nhất đế nghĩa giai dĩ nhất vị đạo chung bất dĩ Tiểu thừa sở thuyết nghĩa vị 處皆悉離不實入諸佛智地決定真實際聞者 xứ/xử giai tất ly bất thật nhập chư Phật trí địa quyết định chân thật tế văn giả 皆出世無有不解脫。 論曰。 giai xuất thế vô hữu bất giải thoát 。 luận viết 。 總明三頌即有四意。一者二句歎能說德。二者一頌歎能詮教。 tổng minh tam tụng tức hữu tứ ý 。nhất giả nhị cú thán năng thuyết đức 。nhị giả nhất tụng thán năng thuyên giáo 。 三者一頌歎所詮義。四者二句歎教勝利。 tam giả nhất tụng thán sở thuyên nghĩa 。tứ giả nhị cú thán giáo thắng lợi 。 第二中言一諦義者。所謂一心。 đệ nhị trung ngôn nhất đế nghĩa giả 。sở vị nhất tâm 。 依一心法有二種門。二門所依唯是一實故名一諦。 y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn 。nhị môn sở y duy thị nhất thật cố danh nhất đế 。 一味道者唯一乘故。餘文可知。 nhất vị đạo giả duy nhất thừa cố 。dư văn khả tri 。 經曰。 Kinh viết 。 無量諸菩薩皆悉度眾生為眾廣深問知法寂滅相入於決定處。 論曰。 vô lượng chư Bồ-tát giai tất độ chúng sanh vi/vì/vị chúng quảng thâm vấn tri Pháp tịch diệt tướng nhập ư quyết định xứ/xử 。 luận viết 。 此下四頌別歎問答。 thử hạ tứ tụng biệt thán vấn đáp 。 此五句者歎問廣深令知寂滅入實際故。 thử ngũ cú giả thán vấn quảng thâm lệnh tri tịch diệt nhập thật tế cố 。 經曰。 Kinh viết 。 如來智方便當為入實說隨順皆一乘無有諸雜味猶如一雨潤眾草皆悉榮隨其性各 Như Lai trí phương tiện đương vi/vì/vị nhập thật thuyết tùy thuận giai nhất thừa vô hữu chư tạp vị do như nhất vũ nhuận chúng thảo giai tất vinh tùy kỳ tánh các 異一味之法潤普充於一切如彼一雨潤皆長 dị nhất vị chi Pháp nhuận phổ sung ư nhất thiết như bỉ nhất vũ nhuận giai trường/trưởng 菩提芽。 論曰。是第二歎佛答勝利。 Bồ-đề nha 。 luận viết 。thị đệ nhị thán Phật đáp thắng lợi 。 於中有三。謂法喻合。如其次第。四句二句五句應知。 ư trung hữu tam 。vị Pháp dụ hợp 。như kỳ thứ đệ 。tứ cú nhị cú ngũ cú ứng tri 。 經曰。 Kinh viết 。 入於金剛味證法真實定決定斷疑悔一法之印成。 論曰。此第二頌入定。 nhập ư Kim cương vị chứng Pháp chân thật định quyết định đoạn nghi hối nhất pháp chi ấn thành 。 luận viết 。thử đệ nhị tụng nhập định 。 上半正頌在前入定。下半逆頌後起說法。 thượng bán chánh tụng tại tiền nhập định 。hạ bán nghịch tụng hậu khởi thuyết Pháp 。 後所說教有二勝能。一決斷疑悔。如金剛能破。 hậu sở thuyết giáo hữu nhị thắng năng 。nhất quyết đoạn nghi hối 。như Kim cương năng phá 。 二印成一乘。如金剛不壞。下半二句顯此二義。 nhị ấn thành nhất thừa 。như Kim Cương bất hoại 。hạ bán nhị cú hiển thử nhị nghĩa 。 序分文竟。正說之中大分為二。謂前六品別顯觀行。 tự phần văn cánh 。chánh thuyết chi trung Đại phần vi/vì/vị nhị 。vị tiền lục phẩm biệt hiển quán hạnh/hành/hàng 。 總持一品總遣疑情。別顯之中即為六分。 tổng trì nhất phẩm tổng khiển nghi tình 。biệt hiển chi trung tức vi/vì/vị lục phần 。 一無相法品明無相觀。二無生行品顯無生行。 nhất vô tướng Pháp phẩm minh vô tướng quán 。nhị vô sanh hạnh/hành/hàng phẩm hiển vô sanh hạnh/hành/hàng 。 三本覺剎品依本利物。 tam bổn giác sát phẩm y bổn lợi vật 。 四入實際品從虛入實。五真性空品辨一切行出真性空。 tứ nhập thật tế phẩm tùng hư nhập thật 。ngũ chân tánh không phẩm biện nhất thiết hành xuất chân tánh không 。 六如來藏品顯無量門入如來藏。 lục Như Lai tạng phẩm hiển vô lượng môn nhập Như Lai tạng 。 如是六門觀行周盡。所以然者。 như thị lục môn quán hạnh/hành/hàng châu tận 。sở dĩ nhiên giả 。 凡諸妄想無始流轉只由取相分別之患。今欲反流歸源。先須破遣諸相。 phàm chư vọng tưởng vô thủy lưu chuyển chỉ do thủ tướng phân biệt chi hoạn 。kim dục phản lưu quy nguyên 。tiên tu phá khiển chư tướng 。 所以初明觀無相法。雖遣諸相。 sở dĩ sơ minh quán vô tướng Pháp 。tuy khiển chư tướng 。 若存觀心觀心猶生不會本覺。故泯生心。 nhược/nhã tồn quán tâm quán tâm do sanh bất hội bản giác 。cố mẫn sanh tâm 。 所以第二顯無生行。行既無生方會本覺。依此化物令得本利。 sở dĩ đệ nhị hiển vô sanh hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng ký vô sanh phương hội bổn giác 。y thử hóa vật lệnh đắc bổn lợi 。 故第三明本覺利門。若依本覺以利眾生。 cố đệ tam minh bổn giác lợi môn 。nhược/nhã y bổn giác dĩ lợi chúng sanh 。 眾生即能從虛入實。所以第四明入實際。 chúng sanh tức năng tùng hư nhập thật 。sở dĩ đệ tứ minh nhập thật tế 。 內行即無相無生。外化即本利入實。 nội hạnh/hành/hàng tức vô tướng vô sanh 。ngoại hóa tức bổn lợi nhập thật 。 如是二利以具萬行。同出真性。皆順真空。 như thị nhị lợi dĩ cụ vạn hạnh/hành/hàng 。đồng xuất chân tánh 。giai thuận chân không 。 是故第五明真性空。依此真性萬行斯備。 thị cố đệ ngũ minh chân tánh không 。y thử chân tánh vạn hạnh/hành/hàng tư bị 。 入如來藏一味之源。所以第六顯如來藏。既歸心源即無所為。 nhập Như Lai tạng nhất vị chi nguyên 。sở dĩ đệ lục hiển Như Lai tạng 。ký quy tâm nguyên tức vô sở vi/vì/vị 。 無所為故無所不為。故說六門以攝大乘。 vô sở vi/vì/vị cố vô sở bất vi/vì/vị 。cố thuyết lục môn dĩ nhiếp Đại thừa 。 又此六品亦有異意。謂初品示所觀之法。 hựu thử lục phẩm diệc hữu dị ý 。vị sơ phẩm thị sở quán chi Pháp 。 法謂一心如來藏體。第二品明能觀之行。 Pháp vị nhất tâm Như Lai tạng thể 。đệ nhị phẩm minh năng quán chi hạnh/hành/hàng 。 行謂六行無分別觀。 hạnh/hành/hàng vị lục hạnh/hành/hàng vô phân biệt quán 。 第三本覺利品顯一心中之生滅門。第四入實際品顯一心中之真如門。 đệ tam bổn giác lợi phẩm hiển nhất tâm trung chi sanh diệt môn 。đệ tứ nhập thật tế phẩm hiển nhất tâm trung chi chân như môn 。 第五真性空品雙遣真俗不壞二諦。 đệ ngũ chân tánh không phẩm song khiển chân tục bất hoại nhị đế 。 第六如來藏品遍收諸門同示一味。 đệ lục Như Lai tạng phẩm biến thu chư môn đồng thị nhất vị 。 以此二重六門攝大乘義周盡。又此六品合為三門。 dĩ thử nhị trọng lục môn nhiếp Đại thừa nghĩa châu tận 。hựu thử lục phẩm hợp vi/vì/vị tam môn 。 前二品攝觀行始終。次二品者教化本末。 tiền nhị phẩm nhiếp quán hạnh/hành/hàng thủy chung 。thứ nhị phẩm giả giáo hóa bản mạt 。 其後二門攝因成果。又前二品遣相歸本。 kỳ hậu nhị môn nhiếp nhân thành quả 。hựu tiền nhị phẩm khiển tướng quy bản 。 中間二品從本起行。後二品者雙顯歸起。以此二三攝大乘盡。 trung gian nhị phẩm tùng bổn khởi hạnh/hành/hàng 。hậu nhị phẩm giả song hiển quy khởi 。dĩ thử nhị tam nhiếp Đại thừa tận 。 又此六品只是二門。 hựu thử lục phẩm chỉ thị nhị môn 。 相生都泯是本覺利實際真空。是如來藏。又前門者遣妄顯因。 tướng sanh đô mẫn thị bổn giác lợi thật tế chân không 。thị Như Lai tạng 。hựu tiền môn giả khiển vọng hiển nhân 。 其後門者顯真成果。 kỳ hậu môn giả hiển chân thành quả 。 如是二二之門亦攝大乘周盡。又此六品唯是一味。所以然者。相生無性。 như thị nhị nhị chi môn diệc nhiếp Đại thừa châu tận 。hựu thử lục phẩm duy thị nhất vị 。sở dĩ nhiên giả 。tướng sanh vô tánh 。 本覺無本。實際離際。真性亦空。 bổn giác vô bổn 。thật tế ly tế 。chân tánh diệc không 。 何由得有如來藏性。如下如來藏品中言。是識常寂滅。 hà do đắc hữu Như Lai tạng tánh 。như hạ Như Lai tạng phẩm trung ngôn 。thị thức thường tịch diệt 。 寂滅亦寂滅。總持品言。七五不生。八六寂滅。 tịch diệt diệc tịch diệt 。tổng trì phẩm ngôn 。thất ngũ bất sanh 。bát lục tịch diệt 。 九相空無。 cửu tướng không vô 。 如是無所得之一味正為此經之宗之要。但以無所得故無所不得。 như thị vô sở đắc chi nhất vị chánh vi/vì/vị thử Kinh chi tông chi yếu 。đãn dĩ vô sở đắc cố vô sở bất đắc 。 所以諸門無所不開故作無量義之宗也。 sở dĩ chư môn vô sở bất khai cố tác vô lượng nghĩa chi tông dã 。 雖是一味而開六門故。依六分科文而釋。先釋品名。 tuy thị nhất vị nhi khai lục môn cố 。y lục phần khoa văn nhi thích 。tiên thích phẩm danh 。 言無相者謂無相觀。破諸相故。次言法者謂所觀法。 ngôn vô tướng giả vị vô tướng quán 。phá chư tướng cố 。thứ ngôn Pháp giả vị sở quán Pháp 。 一心法故。無相觀者先六分中第一分義。 nhất tâm Pháp cố 。vô tướng quán giả tiên lục phần trung đệ nhất phân nghĩa 。 所觀法者後六門內第一門法。 sở quán Pháp giả hậu lục môn nội đệ nhất môn Pháp 。 今此初品顯是二義。以之故言無相法品。 kim thử sơ phẩm hiển thị nhị nghĩa 。dĩ chi cố ngôn vô tướng Pháp phẩm 。 經曰爾時尊者從三昧起而說是言。 論曰。 Kinh viết nhĩ thời Tôn-Giả tùng tam muội khởi nhi thuyết thị ngôn 。 luận viết 。 此一品文科分為三分。初出定分。次起說分。 thử nhất phẩm văn khoa phần vi/vì/vị tam phần 。sơ xuất định phần 。thứ khởi thuyết phần 。 後得益分。初後二分是經家序。 hậu đắc ích phần 。sơ hậu nhị phần thị Kinh gia tự 。 其第二分正是佛言。初分中顯三種成就。一說法時成就。 kỳ đệ nhị phần chánh thị Phật ngôn 。sơ phần trung hiển tam chủng thành tựu 。nhất thuyết Pháp thời thành tựu 。 如經爾時故。二說法主成就。如經尊者故。 như Kinh nhĩ thời cố 。nhị thuyết Pháp chủ thành tựu 。như Kinh Tôn-Giả cố 。 具五通達為世所尊。於甚深法如義說故。 cụ ngũ thông đạt vi/vì/vị thế sở tôn 。ư thậm thâm Pháp như nghĩa thuyết cố 。 三自在成就。如經從三昧起說是言故。 tam tự tại thành tựu 。như Kinh tùng tam muội khởi thuyết thị ngôn cố 。 如來入定無能驚寤。於定住出得自在故。 Như Lai nhập định vô năng kinh ngụ 。ư định trụ/trú xuất đắc tự tại cố 。 經曰。諸佛智地入實法相決定性故。 論曰。 Kinh viết 。chư Phật trí địa nhập thật Pháp tướng quyết định tánh cố 。 luận viết 。 此下第二正發言說。此中有二。一者長行。 thử hạ đệ nhị chánh phát ngôn thuyết 。thử trung hữu nhị 。nhất giả trường hàng 。 二者重頌。初長行中亦有二分。一略標分。 nhị giả trọng tụng 。sơ trường hàng trung diệc hữu nhị phần 。nhất lược tiêu phần 。 二廣說分。略標分中標二種義。初標無相觀。 nhị quảng thuyết phần 。lược tiêu phần trung tiêu nhị chủng nghĩa 。sơ tiêu vô tướng quán 。 後標所觀法。無相觀中有其二句。 hậu tiêu sở quán Pháp 。vô tướng quán trung hữu kỳ nhị cú 。 先標如來自入無相觀。後標令他入無相觀。言自入者。 tiên tiêu Như Lai tự nhập vô tướng quán 。hậu tiêu lệnh tha nhập vô tướng quán 。ngôn tự nhập giả 。 如經諸佛智地入實法相決定性故。諸佛智地者。 như Kinh chư Phật trí địa nhập thật Pháp tướng quyết định tánh cố 。chư Phật trí địa giả 。 謂如前所入金剛三昧相應之智。 vị như tiền sở nhập Kim Cương tam muội tướng ứng chi trí 。 住持一切功德法故。入實法相者。 trụ trì nhất thiết công đức Pháp cố 。nhập thật Pháp tướng giả 。 謂此佛智破一切相通達諸法之實相故。決定性者。是實法相。 vị thử Phật trí phá nhất thiết tướng thông đạt chư Pháp chi thật tướng cố 。quyết định tánh giả 。thị thật Pháp tướng 。 非佛所作。有佛無佛性自爾故。次言故者。 phi Phật sở tác 。hữu Phật vô Phật tánh tự nhĩ cố 。thứ ngôn cố giả 。 以決定性釋成上句。若不決定即非實相故。 dĩ quyết định tánh thích thành thượng cú 。nhược/nhã bất quyết định tức phi thật tướng cố 。 又攝上句而成下句。如來自入實法相故。 hựu nhiếp thượng cú nhi thành hạ cú 。Như Lai tự nhập thật Pháp tướng cố 。 故能令他得無相利也。 cố năng lệnh tha đắc vô tướng lợi dã 。 經曰。方便神通皆無相利。 論曰。 Kinh viết 。phương tiện thần thông giai vô tướng lợi 。 luận viết 。 此第二句令他得入。言方便者八相方便。 thử đệ nhị cú lệnh tha đắc nhập 。ngôn phương tiện giả bát tướng phương tiện 。 謂從兜率天退乃至入涅槃故。神通者六神通。 vị tùng Đâu suất thiên thoái nãi chí nhập Niết Bàn cố 。thần thông giả lục Thần thông 。 即為三輪化眾生故。皆無相利者。 tức vi/vì/vị tam luân hóa chúng sanh cố 。giai vô tướng lợi giả 。 如是八六方便神通皆從自入實相而起。 như thị bát lục phương tiện thần thông giai tùng tự nhập thật tướng nhi khởi 。 能令他得無相利故標無相觀竟在於前。 năng lệnh tha đắc vô tướng lợi cố tiêu vô tướng quán cánh tại ư tiền 。 經曰。 Kinh viết 。 一覺了義難解難入非諸二乘之所知見唯佛菩薩乃能知之。 論曰。 nhất giác liễu nghĩa nạn/nan giải nạn/nan nhập phi chư nhị thừa chi sở tri kiến duy Phật Bồ-tát nãi năng tri chi 。 luận viết 。 此下第二標所觀法亦有二句。一者直標所觀法深。 thử hạ đệ nhị tiêu sở quán Pháp diệc hữu nhị cú 。nhất giả trực tiêu sở quán Pháp thâm 。 二者為他說是深法。一覺了義者。一心本覺如來藏義。 nhị giả vi/vì/vị tha thuyết thị thâm pháp 。nhất giác liễu nghĩa giả 。nhất tâm bổn giác Như Lai tạng nghĩa 。 過是永無餘深法故。 quá/qua thị vĩnh vô dư thâm pháp cố 。 難解者義甚深非諸二乘所知見故。 nạn/nan giải giả nghĩa thậm thâm phi chư nhị thừa sở tri kiến cố 。 難入者體甚深唯佛菩薩乃能入故。即以後句而釋前句。欲明初門所標。 nạn/nan nhập giả thể thậm thâm duy Phật Bồ-tát nãi năng nhập cố 。tức dĩ hậu cú nhi thích tiền cú 。dục minh sơ môn sở tiêu 。 佛智所入實法相者。直是一心本覺如來藏法。 Phật trí sở nhập thật Pháp tướng giả 。trực thị nhất tâm bổn giác Như Lai tạng Pháp 。 如楞伽經言。寂滅者名為一心。 như Lăng Già Kinh ngôn 。tịch diệt giả danh vi nhất tâm 。 一心者名如來藏。今此文言實法相者是寂滅義。 nhất tâm giả danh Như Lai tạng 。kim thử văn ngôn thật Pháp tướng giả thị tịch diệt nghĩa 。 一覺了義者即是一心如來藏義。法華論云。 nhất giác liễu nghĩa giả tức thị nhất tâm Như Lai tạng nghĩa 。Pháp hoa luận vân 。 諸佛如來能知彼法究竟實相。言實相者。 chư Phật Như Lai năng tri bỉ Pháp cứu cánh thật tướng 。ngôn thật tướng giả 。 謂如來藏法身之體不變義故。今此經言一覺者。 vi Như Lai tạng Pháp thân chi thể bất biến nghĩa cố 。kim thử Kinh ngôn nhất giác giả 。 一切諸法唯是一心。一切眾生是一本覺。 nhất thiết chư pháp duy thị nhất tâm 。nhất thiết chúng sanh thị nhất bổn giác 。 由是義故名為一覺。至下演中當更分別。 do thị nghĩa cố danh vi nhất giác 。chí hạ diễn trung đương cánh phân biệt 。 經曰。可度眾生皆說一味。 論曰。 Kinh viết 。khả độ chúng sanh giai thuyết nhất vị 。 luận viết 。 此明為他皆說深法。可度眾生者。 thử minh vi/vì/vị tha giai thuyết thâm pháp 。khả độ chúng sanh giả 。 如來所化一切眾生莫非一心之流轉故。皆說一味者。 Như Lai sở hóa nhất thiết chúng sanh mạc phi nhất tâm chi lưu chuyển cố 。giai thuyết nhất vị giả 。 如來所說一切教法無不令入一覺味故。 Như Lai sở thuyết nhất thiết giáo pháp vô bất lệnh nhập nhất giác vị cố 。 欲明一切眾生本來一覺。但由無明隨夢流轉。 dục minh nhất thiết chúng sanh bản lai nhất giác 。đãn do vô minh tùy mộng lưu chuyển 。 皆從如來一味之說無不終歸一心之源。 giai tùng Như Lai nhất vị chi thuyết vô bất chung quy nhất tâm chi nguyên 。 歸心源時皆無所得。故言一味。即是一乘。 quy tâm nguyên thời giai vô sở đắc 。cố ngôn nhất vị 。tức thị nhất thừa 。 初略標文竟在於前。 sơ lược tiêu văn cánh tại ư tiền 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時解脫菩薩即從座起合掌胡跪而白佛言。 論曰。此下第二廣說。於中有二。 nhĩ thời giải thoát Bồ Tát tức tùng toạ khởi hợp chưởng hồ quỵ nhi bạch Phật ngôn 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị quảng thuyết 。ư trung hữu nhị 。 先請後說。請中有二。先序人儀。後明發言。 tiên thỉnh hậu thuyết 。thỉnh trung hữu nhị 。tiên tự nhân nghi 。hậu minh phát ngôn 。 序有二句。一依時表人。解脫菩薩者。 tự hữu nhị cú 。nhất y thời biểu nhân 。giải thoát Bồ Tát giả 。 令諸眾生同一解脫故。寄能問人表所說法故。二序禮儀。 lệnh chư chúng sanh đồng nhất giải thoát cố 。kí năng vấn nhân biểu sở thuyết pháp cố 。nhị tự lễ nghi 。 如經即從座起等故。 như Kinh tức tùng toạ khởi đẳng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 尊者若佛滅後正法去世像法住世於末劫中五濁眾生多諸惡業輪迴三界無有出時。 Tôn-Giả nhược/nhã Phật diệt hậu chánh pháp khứ thế tượng Pháp trụ/trú thế ư mạt kiếp trung ngũ trược chúng sanh đa chư ác nghiệp luân hồi tam giới vô hữu xuất thời 。 論曰。此下第二發言而請。於中有二。 luận viết 。thử hạ đệ nhị phát ngôn nhi thỉnh 。ư trung hữu nhị 。 先舉所為時節。後請為彼宣說。初中像法住世。 tiên cử sở vi/vì/vị thời tiết 。hậu thỉnh vi/vì/vị bỉ tuyên thuyết 。sơ trung tượng Pháp trụ/trú thế 。 末劫中者先廣說經為益正法之時。 mạt kiếp trung giả tiên quảng thuyết Kinh vi/vì/vị ích chánh pháp chi thời 。 今此經者為化像法之節。隨時厚薄設教異故。 kim thử Kinh giả vi/vì/vị hóa tượng Pháp chi tiết 。tùy thời hậu bạc thiết giáo dị cố 。 經曰。 Kinh viết 。 願佛慈悲為後眾生宣說一味決定真實令彼眾生等同解脫。 論曰。 nguyện Phật từ bi vi/vì/vị hậu chúng sanh tuyên thuyết nhất vị quyết định chân thật lệnh bỉ chúng sanh đẳng đồng giải thoát 。 luận viết 。 此是第二正請宣說。宣說一味者。請說一覺了義之味。 thử thị đệ nhị chánh thỉnh tuyên thuyết 。tuyên thuyết nhất vị giả 。thỉnh thuyết nhất giác liễu nghĩa chi vị 。 決定真實者請說入實法相之觀。 quyết định chân thật giả thỉnh thuyết nhập thật Pháp tướng chi quán 。 令彼眾生等同解脫者。令彼像法末世眾生等同一味究竟解脫。 lệnh bỉ chúng sanh đẳng đồng giải thoát giả 。lệnh bỉ tượng Pháp mạt thế chúng sanh đẳng đồng nhất vị cứu cánh giải thoát 。 由是言之。教有四句。一正化正法兼利後時。 do thị ngôn chi 。giáo hữu tứ cú 。nhất chánh hóa chánh pháp kiêm lợi hậu thời 。 謂前經等。二正化像法兼利前時。謂此經等。 vị tiền Kinh đẳng 。nhị chánh hóa tượng Pháp kiêm lợi tiền thời 。vị thử Kinh đẳng 。 三通化前後。謂諸餘經等。四不利前後。 tam thông hóa tiền hậu 。vị chư dư Kinh đẳng 。tứ bất lợi tiền hậu 。 除上爾所教。 trừ thượng nhĩ sở giáo 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言善男子汝能問我出世之因欲化眾生令彼眾生獲得出世之果是一大事不可思 Phật ngôn Thiện nam tử nhữ năng vấn ngã xuất thế chi nhân dục hóa chúng sanh lệnh bỉ chúng sanh hoạch đắc xuất thế chi quả thị nhất đại sự bất khả tư 議以大慈故以大悲故我若不說即墮慳貪汝 nghị dĩ đại từ cố dĩ đại bi cố ngã nhược/nhã bất thuyết tức đọa xan tham nhữ 等一心諦聽為汝宣說。 論曰。 đẳng nhất tâm đế thính vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết 。 luận viết 。 此下第二如來為說。於中有二。一者讚問許說。 thử hạ đệ nhị Như Lai vi/vì/vị thuyết 。ư trung hữu nhị 。nhất giả tán vấn hứa thuyết 。 二者對請宣說。讚問中言出世之因者。入實相觀故。 nhị giả đối thỉnh tuyên thuyết 。tán vấn trung ngôn xuất thế chi nhân giả 。nhập thật tướng quán cố 。 出世之果者。一味解脫故。是一大事者。 xuất thế chi quả giả 。nhất vị giải thoát cố 。thị nhất đại sự giả 。 無上同義故。不可思議者。離言絕慮故。如法華經言。 vô thượng đồng nghĩa cố 。bất khả tư nghị giả 。ly ngôn tuyệt lự cố 。như Pháp Hoa Kinh ngôn 。 諸佛世尊唯以一大事因緣故出現於世。 chư Phật Thế tôn duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố xuất hiện ư thế 。 論者釋言。一大事者依四種義。何者為四。 luận giả thích ngôn 。nhất đại sự giả y tứ chủng nghĩa 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 一者無上義。唯除如來一切智智。更無餘事。 nhất giả vô thượng nghĩa 。duy trừ Như Lai nhất thiết trí trí 。cánh vô dư sự 。 如經欲開佛知見。令眾生知得清淨故。 như Kinh dục khai Phật tri kiến 。lệnh chúng sanh tri đắc thanh tịnh cố 。 出現於世故。佛知見者。如來能證以如實智。 xuất hiện ư thế cố 。Phật tri kiến giả 。Như Lai năng chứng dĩ như thật trí 。 知彼義故。二者同義。 tri bỉ nghĩa cố 。nhị giả đồng nghĩa 。 以諸聲聞辟支佛佛法身平等。如經欲示眾生佛知見故。出現於世故。 dĩ chư Thanh văn Bích Chi Phật Phật Pháp thân bình đẳng 。như Kinh dục thị chúng sanh Phật tri kiến cố 。xuất hiện ư thế cố 。 法身平等者。佛性法身無差別故。三者不知義。 Pháp thân bình đẳng giả 。Phật tánh Pháp thân vô sái biệt cố 。tam giả bất tri nghĩa 。 以諸聲聞辟支佛等不能知彼真實處故。 dĩ chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất năng trai bỉ chân thật xứ/xử cố 。 不知真實處者。不知究竟唯一佛乘故。 bất tri chân thật xứ/xử giả 。bất tri cứu cánh duy nhất Phật thừa cố 。 如經欲令眾生悟佛知見故出現於世故。 như Kinh dục lệnh chúng sanh ngộ Phật tri kiến cố xuất hiện ư thế cố 。 四者令證不退轉地。示現欲與無量智業故。 tứ giả lệnh chứng bất thoái chuyển địa 。thị hiện dục dữ vô lượng trí nghiệp cố 。 如經欲令眾生入佛知見故。出現於世故。 như Kinh dục lệnh chúng sanh nhập Phật tri kiến cố 。xuất hiện ư thế cố 。 今此文中一大事者亦有四義。一無上義。如上文言。 kim thử văn trung nhất đại sự giả diệc hữu tứ nghĩa 。nhất vô thượng nghĩa 。như thượng văn ngôn 。 諸佛智地入實法相故。二者同義。 chư Phật trí địa nhập thật Pháp tướng cố 。nhị giả đồng nghĩa 。 如經一覺了義難解難入故。三不知義。非諸二乘所知見故。 như Kinh nhất giác liễu nghĩa nạn/nan giải nạn/nan nhập cố 。tam bất tri nghĩa 。phi chư nhị thừa sở tri kiến cố 。 四令證義。可度眾生皆說一味故。讚問已竟。 tứ lệnh chứng nghĩa 。khả độ chúng sanh giai thuyết nhất vị cố 。tán vấn dĩ cánh 。 次許說中亦有二句。初句反顯不說有過。 thứ hứa thuyết trung diệc hữu nhị cú 。sơ cú phản hiển bất thuyết hữu quá 。 後句順明誡聽許說。 hậu cú thuận minh giới thính hứa thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子若化眾生無生於化不生無化其化大焉。 論曰。自此已下正為宣說。 Thiện nam tử nhược/nhã hóa chúng sanh vô sanh ư hóa bất sanh vô hóa kỳ hóa Đại yên 。 luận viết 。tự thử dĩ hạ chánh vi/vì/vị tuyên thuyết 。 於中有二。先明無相觀廣明無相利。 ư trung hữu nhị 。tiên minh vô tướng quán quảng minh vô tướng lợi 。 後顯一覺心廣前一覺義。無相觀中亦有二分。 hậu hiển nhất giác tâm quảng tiền nhất giác nghĩa 。vô tướng quán trung diệc hữu nhị phần 。 一者直說觀行之相。二者往復決諸疑難。初中亦二。 nhất giả trực thuyết quán hạnh/hành/hàng chi tướng 。nhị giả vãng phục quyết chư nghi nạn/nan 。sơ trung diệc nhị 。 先方便觀。後明正觀。方便觀中。有其四句。 tiên phương tiện quán 。hậu minh chánh quán 。phương tiện quán trung 。hữu kỳ tứ cú 。 初一句牒能化。後一句嘆化大。中間二句正明觀相。 sơ nhất cú điệp năng hóa 。hậu nhất cú thán hóa Đại 。trung gian nhị cú chánh minh quán tướng 。 無生於化者。初修觀時破諸有相。 vô sanh ư hóa giả 。sơ tu quán thời phá chư hữu tướng 。 於幻化相滅其生心故。不生無化者。 ư huyễn hóa tướng diệt kỳ sanh tâm cố 。bất sanh vô hóa giả 。 既破化相次遣空相。於無化空亦不生心故。所以然者。 ký phá hóa tướng thứ khiển không tướng 。ư vô hóa không diệc bất sanh tâm cố 。sở dĩ nhiên giả 。 眾生本來迷心離相。遍取諸相動念生心故。 chúng sanh bản lai mê tâm ly tướng 。biến thủ chư tướng động niệm sanh tâm cố 。 先破諸相滅取相心。雖復已破幻化有相。 tiên phá chư tướng diệt thủ tướng tâm 。tuy phục dĩ phá huyễn hóa hữu tướng 。 而猶取其無化空性。取空性故於空生心。 nhi do thủ kỳ vô hóa không tánh 。thủ không tánh cố ư không sanh tâm 。 所以亦遣無化空性。 sở dĩ diệc khiển vô hóa không tánh 。 于時不生取空之心不得已會無二中道。同佛所入諸法實相。 vu thời bất sanh thủ không chi tâm bất đắc dĩ hội vô nhị trung đạo 。đồng Phật sở nhập chư pháp thật tướng 。 如是化故其化大焉。 問。此方便觀為在何位。 答。 như thị hóa cố kỳ hóa Đại yên 。 vấn 。thử phương tiện quán vi/vì/vị tại hà vị 。 đáp 。 若仰信修在於十信。其相似觀在三十心。 nhược/nhã ngưỡng tín tu tại ư thập tín 。kỳ tương tự quán tại tam thập tâm 。 論其純修在四善根。將入初地近方便故。 問。 luận kỳ thuần tu tại tứ thiện căn 。tướng nhập sơ địa cận phương tiện cố 。 vấn 。 餘處說有三無性觀。何故此中但說二無。 答。 dư xứ thuyết hữu tam vô tánh quán 。hà cố thử trung đãn thuyết nhị vô 。 đáp 。 無相無生合為一邊。所遣相生同是有故。又此二觀皆有尋思。 vô tướng vô sanh hợp vi/vì/vị nhất biên 。sở khiển tướng sanh đồng thị hữu cố 。hựu thử nhị quán giai hữu tầm tư 。 遣無性時無尋思故。或開或合皆有道理故。 khiển Vô tánh thời vô tầm tư cố 。hoặc khai hoặc hợp giai hữu đạo lý cố 。 已說方便次顯正觀。 dĩ thuyết phương tiện thứ hiển chánh quán 。 經曰。 Kinh viết 。 令彼眾生皆離心我一切心我本來空寂若得空心心不幻化無幻無化即得無生無生 lệnh bỉ chúng sanh giai ly tâm ngã nhất thiết tâm ngã bản lai không tịch nhược/nhã đắc không tâm tâm bất huyễn hóa vô huyễn vô hóa tức đắc vô sanh vô sanh 之心在於無化。 論曰。是明正觀無二之相。 chi tâm tại ư vô hóa 。 luận viết 。thị minh chánh quán vô nhị chi tướng 。 以離所取能取二故。離所取者。 dĩ ly sở thủ năng thủ nhị cố 。ly sở thủ giả 。 以離一切人法相故。此有二種。一者遣離。二者泯離。 dĩ ly nhất thiết nhân Pháp tướng cố 。thử hữu nhị chủng 。nhất giả khiển ly 。nhị giả mẫn ly 。 遣離者先所取相今滅除故。 khiển ly giả tiên sở thủ tướng kim diệt trừ cố 。 如經令彼眾生皆離心我故。泯離者先所取相本來空故。 như Kinh lệnh bỉ chúng sanh giai ly tâm ngã cố 。mẫn ly giả tiên sở thủ tướng bản lai không cố 。 如經一切心我本來空寂故。言心我者。 như Kinh nhất thiết tâm ngã bản lai không tịch cố 。ngôn tâm ngã giả 。 人名為我法名為心。心是諸法所依主故。 nhân danh vi ngã pháp danh vi tâm 。tâm thị chư Pháp sở y chủ cố 。 達諸人法本來空時。先所取相此時不起。 đạt chư nhân pháp bản lai không thời 。tiên sở thủ tướng thử thời bất khởi 。 所以二離一時成就。已說離所取。云何離能取。 sở dĩ nhị ly nhất thời thành tựu 。dĩ thuyết ly sở thủ 。vân hà ly năng thủ 。 謂離一切能取分別此亦二種。一者本離。二者始離。 vị ly nhất thiết năng thủ phân biệt thử diệc nhị chủng 。nhất giả bổn ly 。nhị giả thủy ly 。 言本離者。通達心我本來空時正得本覺空寂之心。 ngôn bổn ly giả 。thông đạt tâm ngã bản lai không thời chánh đắc bổn giác không tịch chi tâm 。 此空寂心本離能取。離能取故本不幻化。 thử không tịch tâm bổn ly năng thủ 。ly năng thủ cố bổn bất huyễn hóa 。 如經若得空心心不幻化故。 như Kinh nhược/nhã đắc không tâm tâm bất huyễn hóa cố 。 不幻化者非虛妄故。言始離者。 bất huyễn hóa giả phi hư vọng cố 。ngôn thủy ly giả 。 得此本覺空寂心時能取分別不復得生。隨所得心無幻化故。 đắc thử bổn giác không tịch tâm thời năng thủ phân biệt bất phục đắc sanh 。tùy sở đắc tâm vô huyễn hóa cố 。 如經無幻無化。即得無生故。 như Kinh vô huyễn vô hóa 。tức đắc vô sanh cố 。 如是始得無生之心會本空寂無化之理故。言無生之心在於無化。 như thị thủy đắc vô sanh chi tâm hội bản không tịch vô hóa chi lý cố 。ngôn vô sanh chi tâm tại ư vô hóa 。 假說心境故寄言在然。始離能取是始覺義。 giả thuyết tâm cảnh cố kí ngôn tại nhiên 。thủy ly năng thủ thị thủy giác nghĩa 。 本離空心是本覺義。義雖有二混成一覺。 bổn ly không tâm thị bổn giác nghĩa 。nghĩa tuy hữu nhị hỗn thành nhất giác 。 同離能所離新舊故。如論說言。以始覺者即同本覺。 đồng ly năng sở ly tân cựu cố 。như luận thuyết ngôn 。dĩ thủy giác giả tức đồng bổn giác 。 當知此覺永離生滅始終等相。 đương tri thử giác vĩnh ly sanh diệt thủy chung đẳng tướng 。 始從初地乃至佛地。但有分滿不同而已。 thủy tòng sơ địa nãi chí Phật địa 。đãn hữu phần mãn bất đồng nhi dĩ 。 如十地論本分中說。自體本來空有不二不盡。乃至廣說。 như thập địa luận bổn phần trung thuyết 。tự thể bản lai không hữu bất nhị bất tận 。nãi chí quảng thuyết 。 又此一覺有本始義。以有本覺顯成義故。 hựu thử nhất giác hữu bổn thủy nghĩa 。dĩ hữu bổn giác hiển thành nghĩa cố 。 真修之說亦有道理。以有始覺修成義故。 chân tu chi thuyết diệc hữu đạo lý 。dĩ hữu thủy giác tu thành nghĩa cố 。 新修之談亦有道理。如其偏執即有未盡。 tân tu chi đàm diệc hữu đạo lý 。như kỳ thiên chấp tức hữu vị tận 。 且止乘論還釋本文廣無相觀竟在於前。 thả chỉ thừa luận hoàn thích bổn văn quảng vô tướng quán cánh tại ư tiền 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者眾生之心性本空寂空寂之心體無色相云何修習得本空心 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả chúng sanh chi tâm tánh bổn không tịch không tịch chi tâm thể vô sắc tướng vân hà tu tập đắc bổn không tâm 願佛慈悲為我宣說。 論曰。 nguyện Phật từ bi vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 luận viết 。 此下第二往復決疑有四問答次第決疑。第一問中問意有二。 thử hạ đệ nhị vãng phục quyết nghi hữu tứ vấn đáp thứ đệ quyết nghi 。đệ nhất vấn trung vấn ý hữu nhị 。 一者眾生心性本來空寂而猶動念無始流 nhất giả chúng sanh tâm tánh bản lai không tịch nhi do động niệm vô thủy lưu 轉。云何方修而得本心。 chuyển 。vân hà phương tu nhi đắc bản tâm 。 二者空寂心體無色無相。眾生本來恒取有相。 nhị giả không tịch tâm thể vô sắc vô tướng 。chúng sanh bản lai hằng thủ hữu tướng 。 云何習無而得空心。故言云何修習得本空心。 問。 vân hà tập vô nhi đắc không tâm 。cố ngôn vân hà tu tập đắc bổn không tâm 。 vấn 。 此中所說眾生之心應是六識等生滅心。 thử trung sở thuyết chúng sanh chi tâm ưng thị lục thức đẳng sanh diệt tâm 。 何以得知一心本覺。 答。起信論云有法能起大乘信根。 hà dĩ đắc tri nhất tâm bổn giác 。 đáp 。Khởi tín luận vân hữu pháp năng khởi Đại-Thừa tín căn 。 謂眾生心依一心法有二種門。乃至廣說。又如經言。 vị chúng sanh tâm y nhất tâm Pháp hữu nhị chủng môn 。nãi chí quảng thuyết 。hựu như Kinh ngôn 。 寂滅者名為一心。今此文言。 tịch diệt giả danh vi nhất tâm 。kim thử văn ngôn 。 空寂之心體無色相。言有左右意致還同。 không tịch chi tâm thể vô sắc tướng 。ngôn hữu tả hữu ý trí hoàn đồng 。 言無色者無顯形等色故。無相者無生滅等相故。 ngôn vô sắc giả vô hiển hình đẳng sắc cố 。vô tướng giả vô sanh diệt đẳng tướng cố 。 此文即顯心真如門。上言眾生之心且舉心生滅門。 thử văn tức hiển tâm chân như môn 。thượng ngôn chúng sanh chi tâm thả cử tâm sanh diệt môn 。 舉生滅心顯真如門。以之故言。性本空寂。 cử sanh diệt tâm hiển chân như môn 。dĩ chi cố ngôn 。tánh bổn không tịch 。 然此二門其體無二。所以皆是一心法耳。 nhiên thử nhị môn kỳ thể vô nhị 。sở dĩ giai thị nhất tâm Pháp nhĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩一切心相本來無本本無本處空寂無生若心無生即入空寂空寂心地即得 Phật ngôn Bồ Tát nhất thiết tâm tướng bản lai vô bổn bản vô bổn xứ không tịch vô sanh nhược/nhã tâm vô sanh tức nhập không tịch không tịch tâm địa tức đắc 心空善男子無相之心無心無我一切法相亦 tâm không Thiện nam tử vô tướng chi tâm vô tâm vô ngã nhất thiết pháp tướng diệc 復如是。 論曰。此答有二。正答決答。 phục như thị 。 luận viết 。thử đáp hữu nhị 。chánh đáp quyết đáp 。 言菩薩者。是呼解脫菩薩之辭。下文呼辭皆亦同也。 ngôn Bồ Tát giả 。thị hô giải thoát Bồ Tát chi từ 。hạ văn hô từ giai diệc đồng dã 。 一切心相者。 nhất thiết tâm tướng giả 。 一切八識動念之心心所相應行相差別。若行若相皆有四相故。 nhất thiết bát thức động niệm chi tâm tâm sở tướng ứng hành tướng sái biệt 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tướng giai hữu tứ tướng cố 。 本來無本本無本處者。一切心相種子為本。 bản lai vô bổn bản vô bổn xứ giả 。nhất thiết tâm tướng chủng tử vi/vì/vị bổn 。 求此本種永無所得。所以然者。為在現時為已過去。 cầu thử bổn chủng vĩnh vô sở đắc 。sở dĩ nhiên giả 。vi/vì/vị tại hiện thời vi/vì/vị dĩ quá khứ 。 若在現時即與果俱無本末異。如牛兩角。 nhược/nhã tại hiện thời tức dữ quả câu vô bản mạt dị 。như ngưu lượng (lưỡng) giác 。 若已過去即無作因無體性故。猶如兔角。 nhược/nhã dĩ quá khứ tức vô tác nhân vô thể tánh cố 。do như thỏ giác 。 如是道理本來法爾。以之故言。本來無本。 như thị đạo lý bản lai pháp nhĩ 。dĩ chi cố ngôn 。bản lai vô bổn 。 又生滅心生必依本處。本處既無即不得生。言本處者。 hựu sanh diệt tâm sanh tất y bổn xứ 。bổn xứ ký vô tức bất đắc sanh 。ngôn bổn xứ giả 。 謂俱有根。其五色根既是色法。 vị câu hữu căn 。kỳ ngũ sắc căn ký thị sắc Pháp 。 有方無方皆不可得。餘三所依皆無色法。 hữu phương vô phương giai bất khả đắc 。dư tam sở y giai vô sắc pháp 。 有時無時並不可得。是故亦言本無本處。 Hữu Thời vô thời tịnh bất khả đắc 。thị cố diệc ngôn bản vô bổn xứ 。 謂從本來無其本處。既無本種亦無本處。當知心相本來無生。 vị tùng bản lai vô kỳ bổn xứ 。ký vô bổn chủng diệc vô bổn xứ 。đương tri tâm tướng bản lai vô sanh 。 以之故言空寂無生。如是觀察不得生時。 dĩ chi cố ngôn không tịch vô sanh 。như thị quan sát bất đắc sanh thời 。 其能觀心亦無所生。是時即入本來空寂。 kỳ năng quán tâm diệc vô sở sanh 。Thị thời tức nhập bản lai không tịch 。 所入空寂即是一心。一切所依名之為地。 sở nhập không tịch tức thị nhất tâm 。nhất thiết sở y danh chi vi/vì/vị địa 。 故言即入空寂。空寂心地雖諸眾生本來流轉。 cố ngôn tức nhập không tịch 。không tịch tâm địa tuy chư chúng sanh bản lai lưu chuyển 。 恒取有相。然依此門推求觀察。即能得本空心。 hằng thủ hữu tướng 。nhiên y thử môn thôi cầu quan sát 。tức năng đắc bổn không tâm 。 故言即得心空。心空空心語有左右。 cố ngôn tức đắc tâm không 。tâm không không tâm ngữ hữu tả hữu 。 只是一心本覺之義。正答所問竟在於前。此下結答。 chỉ thị nhất tâm bổn giác chi nghĩa 。chánh đáp sở vấn cánh tại ư tiền 。thử hạ kết/kiết đáp 。 無相之心者舉一心體。無心無我者結前所說。 vô tướng chi tâm giả cử nhất tâm thể 。vô tâm vô ngã giả kết/kiết tiền sở thuyết 。 空寂無生無相心中。離心我相。 không tịch vô sanh vô tướng tâm trung 。ly tâm ngã tướng 。 一切法相亦如是者。重結空寂。非直離此心我二相。 nhất thiết pháp tướng diệc như thị giả 。trọng kết/kiết không tịch 。phi trực ly thử tâm ngã nhị tướng 。 其餘一切有為無為乃至有上無上等相無相心中 kỳ dư nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị nãi chí hữu thượng vô thượng đẳng tướng vô tướng tâm trung 無不離故。 vô bất ly cố 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者一切眾生若有我者若有心者以何法覺令彼眾生出離斯縛。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả nhất thiết chúng sanh nhược hữu ngã giả nhược hữu tâm giả dĩ hà Pháp giác lệnh bỉ chúng sanh xuất ly tư phược 。 論曰。自此已下第二問答。 luận viết 。tự thử dĩ hạ đệ nhị vấn đáp 。 前一問答總明破有相門。今此問答別顯離二縛門。 tiền nhất vấn đáp tổng minh phá hữu tướng môn 。kim thử vấn đáp biệt hiển ly nhị phược môn 。 別舉二病以問其藥。言有我者人執之病。 biệt cử nhị bệnh dĩ vấn kỳ dược 。ngôn hữu ngã giả nhân chấp chi bệnh 。 若有心者法執之病。言斯縛者。別而言之。 nhược hữu tâm giả Pháp chấp chi bệnh 。ngôn tư phược giả 。biệt nhi ngôn chi 。 人執是麁重縛。法執是相縛。通而說之。 nhân chấp thị thô trọng phược 。Pháp chấp thị tướng phược 。thông nhi thuyết chi 。 二執皆有麁重相縛。又此二執皆有二縛。謂相應縛及能緣縛。 nhị chấp giai hữu thô trọng tướng phược 。hựu thử nhị chấp giai hữu nhị phược 。vị tướng ứng phược cập năng duyên phược 。 二障章中其義已具。答中有二。先治人執。 nhị chướng chương trung kỳ nghĩa dĩ cụ 。đáp trung hữu nhị 。tiên trì nhân chấp 。 後治法執。治人執中先總後別。 hậu trì Pháp chấp 。trì nhân chấp trung tiên tổng hậu biệt 。 經曰。佛言善男子若有我者令觀十二因緣。 Kinh viết 。Phật ngôn Thiện nam tử nhược hữu ngã giả lệnh quán thập nhị nhân duyên 。 論曰。此是總治。觀十二支略有二門。 luận viết 。thử thị tổng trì 。quán thập nhị chi lược hữu nhị môn 。 一觀無作緣生。治作者執。如說是事有故是事有。 nhất quán vô tác duyên sanh 。trì tác giả chấp 。như thuyết thị sự hữu cố thị sự hữu 。 二觀無常緣生。治常住執。 nhị quán vô thường duyên sanh 。trì thường trụ chấp 。 如說是事生故是事生。存我之來此二為本。 như thuyết thị sự sanh cố thị sự sanh 。tồn ngã chi lai thử nhị vi/vì/vị bổn 。 本既除故諸末隨滅也。 bổn ký trừ cố chư mạt tùy diệt dã 。 經曰。 Kinh viết 。 十二因緣本從因果因果所起興於心行心尚不有何況有身若有我者令滅有見若無 thập nhị nhân duyên bổn tùng nhân quả nhân quả sở khởi hưng ư tâm hành tâm thượng bất hữu hà huống hữu thân nhược hữu ngã giả lệnh diệt hữu kiến nhược/nhã vô 我者令滅無見。 論曰。此是別治。別治有二。 ngã giả lệnh diệt vô kiến 。 luận viết 。thử thị biệt trì 。biệt trì hữu nhị 。 一者況治。二者逐治。況治中言本從因果者。 nhất giả huống trì 。nhị giả trục trì 。huống trì trung ngôn bổn tùng nhân quả giả 。 從總出別。總而言之。唯因與果。從因出二三。 tùng tổng xuất biệt 。tổng nhi ngôn chi 。duy nhân dữ quả 。tùng nhân xuất nhị tam 。 從果出五二。又從因出十支。從果說二支。 tùng quả xuất ngũ nhị 。hựu tùng nhân xuất thập chi 。tùng quả thuyết nhị chi 。 故所從本但是因果。因果所起興於心行者。 cố sở tùng bổn đãn thị nhân quả 。nhân quả sở khởi hưng ư tâm hành giả 。 因果之起心行為本。心能作因心受果故。 nhân quả chi khởi tâm hành vi/vì/vị bổn 。tâm năng tác nhân tâm thọ quả cố 。 心尚不有何況有身者。 tâm thượng bất hữu hà huống hữu thân giả 。 依上所說觀察道理心不可得。況心所作色身是有乎。 y thượng sở thuyết quan sát đạo lý tâm bất khả đắc 。huống tâm sở tác sắc thân thị hữu hồ 。 身心尚無況有我耶。又心不有故因果亦空。 thân tâm thượng vô huống hữu ngã da 。hựu tâm bất hữu cố nhân quả diệc không 。 因果尚空況有我乎。又因果空故十二支空。 nhân quả thượng không huống hữu ngã hồ 。hựu nhân quả không cố thập nhị chi không 。 況有作者受者等耶。如經言。 huống hữu tác giả thọ/thụ giả đẳng da 。như Kinh ngôn 。 菩薩觀十二因緣如虛空不可盡。此之謂也。已說況破。云何逐治。 Bồ Tát quán thập nhị nhân duyên như hư không bất khả tận 。thử chi vị dã 。dĩ thuyết huống phá 。vân hà trục trì 。 謂若有我者令滅有見者。牒前況破滅存我執。 vị nhược hữu ngã giả lệnh diệt hữu kiến giả 。điệp tiền huống phá diệt tồn ngã chấp 。 若無我者令滅無見者。此正逐破無我之病。 nhược/nhã vô ngã giả lệnh diệt vô kiến giả 。thử chánh trục phá vô ngã chi bệnh 。 所以然者。先破我執離外道病。 sở dĩ nhiên giả 。tiên phá ngã chấp ly ngoại đạo bệnh 。 而取無我墮二乘病故。今逐破著無之見。我本非有況有我無。 nhi thủ vô ngã đọa nhị thừa bệnh cố 。kim trục phá trước/trứ vô chi kiến 。ngã bổn phi hữu huống hữu ngã vô 。 故總別二觀破我執竟。 cố tổng biệt nhị quán phá ngã chấp cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 若心生者令滅滅性若心滅者令滅生性滅是見性即入實際。 論曰。 nhược/nhã tâm sanh giả lệnh diệt diệt tánh nhược/nhã tâm diệt giả lệnh diệt sanh tánh diệt thị kiến tánh tức nhập thật tế 。 luận viết 。 此下第二治存心見。於中有二。正治重釋。二乘人等法執存心。 thử hạ đệ nhị trì tồn tâm kiến 。ư trung hữu nhị 。chánh trì trọng thích 。nhị thừa nhân đẳng Pháp chấp tồn tâm 。 計有生滅無常之心。故破生滅滅存心見。 kế hữu sanh diệt vô thường chi tâm 。cố phá sanh diệt diệt tồn tâm kiến 。 若存心生而成病者破前滅性。 nhược/nhã tồn tâm sanh nhi thành bệnh giả phá tiền diệt tánh 。 要依彼滅存今生故。若見後滅執有現心。 yếu y bỉ diệt tồn kim sanh cố 。nhược/nhã kiến hậu diệt chấp hữu hiện tâm 。 心設不滅如兔角故。破如是見令滅生性。 tâm thiết ất diệt như thỏ giác cố 。phá như thị kiến lệnh diệt sanh tánh 。 無生有滅不應理故。滅是見性即入實際者。 vô sanh hữu diệt bất ưng lý cố 。diệt thị kiến tánh tức nhập thật tế giả 。 破見滅性必不取生。破見生性必不取滅。 phá kiến diệt tánh tất bất thủ sanh 。phá kiến sanh tánh tất bất thủ diệt 。 不取生滅必不存心故。 bất thủ sanh diệt tất bất tồn tâm cố 。 經曰。 Kinh viết 。 何以故本生不滅不滅不生不滅不生不生不滅一切法相亦復如是。 論曰。 hà dĩ cố bản sanh bất diệt bất diệt bất sanh bất diệt bất sanh bất sanh bất diệt nhất thiết pháp tướng diệc phục như thị 。 luận viết 。 此是重釋。何以見心生者令滅滅性。 thử thị trọng thích 。hà dĩ kiến tâm sanh giả lệnh diệt diệt tánh 。 見心滅者令滅生性。故言何以故。次釋此問。本生不滅者。 kiến tâm diệt giả lệnh diệt sanh tánh 。cố ngôn hà dĩ cố 。thứ thích thử vấn 。bản sanh bất diệt giả 。 求前生心永不可得。不可得有何法而滅。 cầu tiền sanh tâm vĩnh bất khả đắc 。bất khả đắc hữu hà Pháp nhi diệt 。 如是不存前心滅性即不得取今心之生。 như thị bất tồn tiền tâm diệt tánh tức bất đắc thủ kim tâm chi sanh 。 故言不滅不生。是釋令滅滅性之由。次言不滅不生。 cố ngôn bất diệt bất sanh 。thị thích lệnh diệt diệt tánh chi do 。thứ ngôn bất diệt bất sanh 。 牒前不滅今不得生。如是不得今心生性。 điệp tiền bất diệt kim bất đắc sanh 。như thị bất đắc kim tâm sanh tánh 。 則不得取此心之滅。故言不生不滅。 tức bất đắc thủ thử tâm chi diệt 。cố ngôn bất sanh bất diệt 。 是釋令滅生性之由。如於心法無滅無生。 thị thích lệnh diệt sanh tánh chi do 。như ư tâm Pháp vô diệt vô sanh 。 其餘諸法亦同是觀。故言一切法亦如是。 問。 kỳ dư chư Pháp diệc đồng thị quán 。cố ngôn nhất thiết pháp diệc như thị 。 vấn 。 若計心生真破此生。何須破彼前心之滅。 答。 nhược/nhã kế tâm sanh chân phá thử sanh 。hà tu phá bỉ tiền tâm chi diệt 。 đáp 。 今生是現破有不易。前心己過解空不難。 kim sanh thị hiện phá hữu bất dịch 。tiền tâm kỷ quá/qua giải không bất nạn/nan 。 故先破易而遣其難。依此次第破今生性。 cố tiên phá dịch nhi khiển kỳ nạn/nan 。y thử thứ đệ phá kim sanh tánh 。 由是即遣後滅之執。是謂醫王善巧之術耶。 do thị tức khiển hậu diệt chi chấp 。thị vị y vương thiện xảo chi thuật da 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者若有眾生見法生時令滅何見。 論曰。此下第三問答。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả nhược hữu chúng sanh kiến Pháp sanh thời lệnh diệt hà kiến 。 luận viết 。thử hạ đệ tam vấn đáp 。 次前問答明所滅之見之病。 thứ tiền vấn đáp minh sở diệt chi kiến chi bệnh 。 今此問答顯能滅之見之藥。又前破生滅二際之見。 kim thử vấn đáp hiển năng diệt chi kiến chi dược 。hựu tiền phá sanh diệt nhị tế chi kiến 。 今破有無二邊之見。今問意言若觀行者。 kim phá hữu vô nhị biên chi kiến 。kim vấn ý ngôn nhược/nhã quán hành giả 。 順佛教意觀法生時令滅何見。滅何見者問佛教意。 thuận Phật giáo ý quán Pháp sanh thời lệnh diệt hà kiến 。diệt hà kiến giả vấn Phật giáo ý 。 且舉一邊兼顯觀滅。 thả cử nhất biên kiêm hiển quán diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩若有眾生見法生時令滅無見見法滅時令滅有見若滅是見得法真無入決 Phật ngôn Bồ Tát nhược hữu chúng sanh kiến Pháp sanh thời lệnh diệt vô kiến kiến pháp diệt thời lệnh diệt hữu kiến nhược/nhã diệt thị kiến đắc Pháp chân vô nhập quyết 定性決定無生。 論曰。見法生時者。 định tánh quyết định vô sanh 。 luận viết 。kiến Pháp sanh thời giả 。 正觀俗法因緣生時。此時能離取空之見。 chánh quán tục Pháp nhân duyên sanh thời 。thử thời năng ly thủ không chi kiến 。 故言令滅無見。見法滅時者。正觀俗法本來滅時。 cố ngôn lệnh diệt vô kiến 。kiến pháp diệt thời giả 。chánh quán tục pháp bản lai diệt thời 。 此時能離取有之見。故言令滅有見。 thử thời năng ly thủ hữu chi kiến 。cố ngôn lệnh diệt hữu kiến 。 此中何故言令滅者。佛教能令觀者滅故。 thử trung hà cố ngôn lệnh diệt giả 。Phật giáo năng lệnh quán giả diệt cố 。 此意正明修觀行者觀法生時只離無見而不存生。 thử ý chánh minh tu quán hành giả quán Pháp sanh thời chỉ ly vô kiến nhi bất tồn sanh 。 觀寂滅時唯離有見而不取滅。所以然者。 quán tịch diệt thời duy ly hữu kiến nhi bất thủ diệt 。sở dĩ nhiên giả 。 若存生耶生本寂滅。若取滅耶滅即生起。如下頌曰。 nhược/nhã tồn sanh da sanh bổn tịch diệt 。nhược/nhã thủ diệt da diệt tức sanh khởi 。như hạ tụng viết 。 因緣所生義是義滅非生。 nhân duyên sở sanh nghĩa thị nghĩa diệt phi sanh 。 滅諸生滅義是義生非滅。所以能離二邊而不著中。 diệt chư sanh diệt nghĩa thị nghĩa sanh phi diệt 。sở dĩ năng ly nhị biên nhi bất trước trung 。 如其離無取有破有取空。此為妄空而非真無。 như kỳ ly vô thủ hữu phá hữu thủ không 。thử vi/vì/vị vọng không nhi phi chân vô 。 今雖離有而不存空。如是乃得諸法真無故。 kim tuy ly hữu nhi bất tồn không 。như thị nãi đắc chư Pháp chân vô cố 。 言得法真無。決定性義如前已說。 ngôn đắc pháp chân vô 。quyết định tánh nghĩa như tiền dĩ thuyết 。 得真空時觀心不生遠離一切有無心故。故言決定無生。 đắc chân không thời quán tâm bất sanh viễn ly nhất thiết hữu vô tâm cố 。cố ngôn quyết định vô sanh 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者令彼眾生住於無生是無生耶。 論曰。此下第四問答。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả lệnh bỉ chúng sanh trụ/trú ư vô sanh thị vô sanh da 。 luận viết 。thử hạ đệ tứ vấn đáp 。 前明真觀離二邊相。今顯妄解不離生住。 tiền minh chân quán ly nhị biên tướng 。kim hiển vọng giải bất ly sanh trụ/trú 。 謂有寡學修觀行者意言分別。 vị hữu quả học tu quán hành giả ý ngôn phân biệt 。 觀法無生能攝散亂住無生境。作如是念謂是無生。 quán Pháp vô sanh năng nhiếp tán loạn trụ/trú vô sanh cảnh 。tác như thị niệm vị thị vô sanh 。 後出定時起增上慢。意謂已得無生法忍。 hậu xuất định thời khởi tăng thượng mạn 。ý vị dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 為破是病舉病問言。住於無生是無生耶。 vi/vì/vị phá thị bệnh cử bệnh vấn ngôn 。trụ/trú ư vô sanh thị vô sanh da 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言住於無生即是生何以故無住無生乃是無生。 論曰。答中有二。略答重詳。 Phật ngôn trụ/trú ư vô sanh tức thị sanh hà dĩ cố vô trụ vô sanh nãi thị vô sanh 。 luận viết 。đáp trung hữu nhị 。lược đáp trọng tường 。 此即略答。有其二句。上句順明是生。 thử tức lược đáp 。hữu kỳ nhị cú 。thượng cú thuận minh thị sanh 。 住無生境即是分別之心生故。下句反釋無生。 trụ/trú vô sanh cảnh tức thị phân biệt chi tâm sanh cố 。hạ cú phản thích vô sanh 。 若心無住於無生境離諸分別。是無生忍。 nhược/nhã tâm vô trụ ư vô sanh cảnh ly chư phân biệt 。thị vô sanh nhẫn 。 故知有住非無生忍。如是反釋。略答文竟。 cố tri hữu trụ/trú phi vô sanh nhẫn 。như thị phản thích 。lược đáp văn cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩若生無生以生滅生生滅俱滅本生不生心常空寂空寂無住心無有住乃是無生。 Bồ Tát nhược/nhã sanh vô sanh dĩ sanh diệt sanh sanh diệt câu diệt bản sanh bất sanh tâm thường không tịch không tịch vô trụ tâm vô hữu trụ/trú nãi thị vô sanh 。 論曰。此是重詳。於中有二。先詳是生。 luận viết 。thử thị trọng tường 。ư trung hữu nhị 。tiên tường thị sanh 。 後詳無生。若有住心生於無生之境。 hậu tường vô sanh 。nhược hữu trụ tâm sanh ư vô sanh chi cảnh 。 即是以生滅其境界之生。故言若生無生以生滅生。 tức thị dĩ sanh diệt kỳ cảnh giới chi sanh 。cố ngôn nhược/nhã sanh vô sanh dĩ sanh diệt sanh 。 雖滅境界之生而取其滅之無。 tuy diệt cảnh giới chi sanh nhi thủ kỳ diệt chi vô 。 於滅無境能取心生生滅俱存。豈曰無生耶。 ư diệt vô cảnh năng thủ tâm sanh sanh diệt câu tồn 。khởi viết vô sanh da 。 如是二句詳前是生。真無生忍即不如是。外不存於所取之滅。 như thị nhị cú tường tiền thị sanh 。chân vô sanh nhẫn tức bất như thị 。ngoại bất tồn ư sở thủ chi diệt 。 內不生其能取之生。以之故言生滅俱滅。 nội bất sanh kỳ năng thủ chi sanh 。dĩ chi cố ngôn sanh diệt câu diệt 。 然此俱滅非謂還無。推求本生不得其生。 nhiên thử câu diệt phi vị hoàn vô 。thôi cầu bản sanh bất đắc kỳ sanh 。 既不得生何得還滅。 ký bất đắc sanh hà đắc hoàn diệt 。 于時證會本來空寂故言本生不生心常空寂。如是空寂能所平等。 vu thời chứng hội bản lai không tịch cố ngôn bản sanh bất sanh tâm thường không tịch 。như thị không tịch năng sở bình đẳng 。 無能住心住於空境。故言空寂無住。 vô năng trụ tâm trụ/trú ư không cảnh 。cố ngôn không tịch vô trụ 。 如是乃名無生法忍。故言乃是無生。 như thị nãi danh Vô sanh Pháp nhẫn 。cố ngôn nãi thị vô sanh 。 演無生觀竟在於前。 diễn vô sanh quán cánh tại ư tiền 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者心無有住有何修學為有學也為無學也。 論曰。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả tâm vô hữu trụ/trú hữu hà tu học vi/vì/vị hữu học dã vi/vì/vị vô học dã 。 luận viết 。 此下廣一覺義。於中有八問答。科為二分。 thử hạ quảng nhất giác nghĩa 。ư trung hữu bát vấn đáp 。khoa vi/vì/vị nhị phần 。 前二問答正廣一覺如來藏義。 tiền nhị vấn đáp chánh quảng nhất giác Như Lai tạng nghĩa 。 後六問答因論生論遣諸疑難。今此初問。問心無住。若有學者即非無住。 hậu lục vấn đáp nhân luận sanh luận khiển chư nghi nạn/nan 。kim thử sơ vấn 。vấn tâm vô trụ 。nhược hữu học giả tức phi vô trụ 。 若無學者即非觀行。又若有學者應有心生。 nhược/nhã vô học giả tức phi quán hạnh/hành/hàng 。hựu nhược hữu học giả ưng hữu tâm sanh 。 若無學者只是空理。 nhược/nhã vô học giả chỉ thị không lý 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩無生之心心無出入本如來藏性寂不動。 論曰。此中先顯道理後正對問。 Phật ngôn Bồ Tát vô sanh chi tâm tâm vô xuất nhập bổn Như Lai tạng tánh tịch bất động 。 luận viết 。thử trung tiên hiển đạo lý hậu chánh đối vấn 。 顯道理者。得無住時無生之心心常寂滅。 hiển đạo lý giả 。đắc vô trụ thời vô sanh chi tâm tâm thường tịch diệt 。 無有出觀達本無起亦非始入。 vô hữu xuất quán đạt bổn vô khởi diệc phi thủy nhập 。 以之故言心無出入。如是觀心既無出入。 dĩ chi cố ngôn tâm vô xuất nhập 。như thị quán tâm ký vô xuất nhập 。 即是本覺如來藏心。是明始覺即同本覺。 tức thị bổn giác Như Lai tạng tâm 。thị minh thủy giác tức đồng bổn giác 。 此無生心既是本藏本來性寂不復起動。云何得有入出起息。 thử vô sanh tâm ký thị bổn tạng bản lai tánh tịch bất phục khởi động 。vân hà đắc hữu nhập xuất khởi tức 。 此言重成無出入義。 thử ngôn trọng thành vô xuất nhập nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 亦非有學亦非無學無有學不學是即無學非無有學是為所學。 論曰。 diệc phi hữu học diệc phi vô học vô hữu học bất học thị tức vô học phi vô hữu học thị vi/vì/vị sở học 。 luận viết 。 此是正對問意。於中有二。先遮後許。既非始入故非有學。 thử thị chánh đối vấn ý 。ư trung hữu nhị 。tiên già hậu hứa 。ký phi thủy nhập cố phi hữu học 。 亦無終出故非無學。 diệc vô chung xuất cố phi vô học 。 又無能住之心故非有學。不無無住之心故非無學。 hựu vô năng trụ/trú chi tâm cố phi hữu học 。bất vô vô trụ chi tâm cố phi vô học 。 此是俱遮遮止句也。無有學不學是即無學者。 thử thị câu già già chỉ cú dã 。vô hữu học bất học thị tức vô học giả 。 以無別所學即不是能學。由是義故許是無學。 dĩ vô biệt sở học tức bất thị năng học 。do thị nghĩa cố hứa thị vô học 。 此依非有學義許是無學也。非無有學是為所學者。 thử y phi hữu học nghĩa hứa thị vô học dã 。phi vô hữu học thị vi/vì/vị sở học giả 。 雖非有住之觀非無無住之行。 tuy phi hữu trụ/trú chi quán phi vô vô trụ chi hạnh/hành/hàng 。 以是義故許是有學。既有學故下地所學。 dĩ thị nghĩa cố hứa thị hữu học 。ký hữu học cố hạ địa sở học 。 此依非無學義許是有學也。此是俱許自在答也。 thử y phi vô học nghĩa hứa thị hữu học dã 。thử thị câu hứa tự tại đáp dã 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者云何如來藏性寂不動。 論曰。此下第二問答。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả vân hà Như Lai tạng tánh tịch bất động 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị vấn đáp 。 前明始覺不異本覺如來藏性。 tiền minh thủy giác bất dị bản giác Như Lai tạng tánh 。 今者正顯如來藏性隱藏不動。此中略明如來藏義。 kim giả chánh hiển Như Lai tạng tánh ẩn tạng bất động 。thử trung lược minh Như Lai tạng nghĩa 。 如來藏門有二有三。所言三者。如不增不減經言。 Như Lai tạng môn hữu nhị hữu tam 。sở ngôn tam giả 。như Bất Tăng Bất Giảm Kinh ngôn 。 眾生界中示三種法。皆真實如不異不差。何謂三法。 chúng sanh giới trung thị tam chủng Pháp 。giai chân thật như bất dị bất sái 。hà vị tam Pháp 。 一者如來藏本際相應體及清淨法。 nhất giả Như Lai tạng bản tế tướng ứng thể cập thanh tịnh Pháp 。 此法如實不虛妄。不離不脫智不思議法。 thử pháp như thật bất hư vọng 。bất ly bất thoát trí bất tư nghị Pháp 。 無始本際來有此清淨相應法體。 vô thủy bản tế lai hữu thử thanh tịnh tướng ứng pháp thể 。 二者如來藏本際不相應體及煩惱纏不清淨法。 nhị giả Như Lai tạng bản tế bất tướng ứng thể cập phiền não triền bất thanh tịnh Pháp 。 此本際離脫不相應煩惱纏不清淨法。 thử bản tế ly thoát bất tướng ứng phiền não triền bất thanh tịnh Pháp 。 唯有如來菩提智之所能斷。三者如來藏未來際平等恒及有法。 duy hữu Như Lai Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。tam giả Như Lai tạng vị lai tế bình đẳng hằng cập hữu pháp 。 即是一切諸法根本。備一切法具一切法。 tức thị nhất thiết chư pháp căn bản 。bị nhất thiết pháp cụ nhất thiết pháp 。 於世法中不離不脫。案云。是顯三種如來藏門。 ư thế Pháp trung bất ly bất thoát 。án vân 。thị hiển tam chủng Như Lai tạng môn 。 何等為三。一者能攝如來藏。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả năng nhiếp Như Lai tạng 。 住自性時能攝果地如來功德。能攝如來名如來藏故。 trụ/trú tự tánh thời năng nhiếp quả địa Như Lai công đức 。năng nhiếp Như Lai danh Như Lai tạng cố 。 二者所攝如來藏。謂煩惱纏不清淨法一切皆在如來智內。 nhị giả sở nhiếp Như Lai tạng 。vị phiền não triền bất thanh tịnh Pháp nhất thiết giai tại Như Lai trí nội 。 皆為如來之所攝持。如來所攝名如來藏。 giai vi/vì/vị Như Lai chi sở nhiếp trì 。Như Lai sở nhiếp danh Như Lai tạng 。 三者隱覆如來藏。謂法身如來煩惱所覆。 tam giả ẩn phước Như Lai tạng 。vị pháp thân Như Lai phiền não sở phước 。 如來自隱名如來藏。真諦三藏作如是說。 Như Lai tự ẩn danh Như Lai tạng 。chân đế Tam Tạng tác như thị thuyết 。 消其文者。 tiêu kỳ văn giả 。 言未來際平等恒及有者一心之體遍於三際。然前二門中。已顯本際故。 ngôn vị lai tế bình đẳng hằng cập hữu giả nhất tâm chi thể biến ư tam tế 。nhiên tiền nhị môn trung 。dĩ hiển bản tế cố 。 此門中明後際等。又欲顯其如來之義。 thử môn trung minh hậu tế đẳng 。hựu dục hiển kỳ Như Lai chi nghĩa 。 謂未來際平等恒者即是如義。言及有者是其來義。如佛性論云。 vị vị lai tế bình đẳng hằng giả tức thị như nghĩa 。ngôn cập hữu giả thị kỳ lai nghĩa 。như Phật Tánh Luận vân 。 此真如者非如中有如。無非如亦如。 thử chân như giả phi như trung hữu như 。vô phi như diệc như 。 二乘如者是非如中如。無非如中非如。云何如是。 nhị thừa như giả thị phi như trung như 。vô phi như trung phi như 。vân hà như thị 。 二乘之人約虛妄觀無常等相以為真如。 nhị thừa chi nhân ước hư vọng quán vô thường đẳng tướng dĩ vi/vì/vị chân như 。 此虛妄觀唯因中有果地則無。 thử hư vọng quán duy nhân trung hữu quả địa tức vô 。 是故此如或成或壞。菩薩如者離虛妄。 thị cố thử như hoặc thành hoặc hoại 。Bồ Tát như giả ly hư vọng 。 約真性以觀如故於因果二處無異唯成無壞。乃至廣說。 ước chân tánh dĩ quán như cố ư nhân quả nhị xứ/xử vô dị duy thành vô hoại 。nãi chí quảng thuyết 。 故知後際平等恒者正顯大乘之如義也。 cố tri hậu tế bình đẳng hằng giả chánh hiển Đại-Thừa chi như nghĩa dã 。 所言及有明來義者。對凡法去顯一心來。 sở ngôn cập hữu minh lai nghĩa giả 。đối phàm Pháp khứ hiển nhất tâm lai 。 如凡去時五取蘊法不至果地去而不來。 như phàm khứ thời ngũ thủ uẩn Pháp bất chí quả địa khứ nhi Bất-lai 。 此一心如果地猶有永無過去。故言及有即顯來義。 thử nhất tâm như quả địa do hữu vĩnh vô quá khứ 。cố ngôn cập hữu tức hiển lai nghĩa 。 如論說言從住自性來至至得。正謂此也。 như luận thuyết ngôn tùng trụ/trú tự tánh lai chí chí đắc 。chánh vị thử dã 。 如是一心通為一切染淨諸法之所依止故。 như thị nhất tâm thông vi/vì/vị nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp chi sở y chỉ cố 。 即是諸法根本本來靜門。恒沙功德無所不備。 tức thị chư Pháp căn bản bản lai tĩnh môn 。hằng sa công đức vô sở bất bị 。 故言備一切法。隨緣動門恒沙染法無所不具。 cố ngôn bị nhất thiết pháp 。tùy duyên động môn hằng sa nhiễm pháp vô sở bất cụ 。 故言具一切法。然舉染法以望心體不能遍通。 cố ngôn cụ nhất thiết pháp 。nhiên cử nhiễm pháp dĩ vọng tâm thể bất năng biến thông 。 所以離脫。若舉心體望諸染法。 sở dĩ ly thoát 。nhược/nhã cử tâm thể vọng chư nhiễm pháp 。 遍諸染法無所不通。故言於世法中不離不脫。 biến chư nhiễm pháp vô sở bất thông 。cố ngôn ư thế Pháp trung bất ly bất thoát 。 不離脫義是隱藏義。此第三門總明一心。 bất ly thoát nghĩa thị ẩn tạng nghĩa 。thử đệ tam môn tổng minh nhất tâm 。 通於動靜為染淨依。第二門者別顯動門。染法所依。 thông ư động tĩnh vi/vì/vị nhiễm tịnh y 。đệ nhị môn giả biệt hiển động môn 。nhiễm pháp sở y 。 第一門者別顯靜門。淨法所依。 đệ nhất môn giả biệt hiển tĩnh môn 。tịnh Pháp sở y 。 第二中言本際不相應體者。諸煩惱法違反心體名不相應。 đệ nhị trung ngôn bản tế bất tướng ứng thể giả 。chư phiền não Pháp vi phản tâm thể danh bất tướng ứng 。 一心之體隨緣動門為彼所依故。是不相應法之體。 nhất tâm chi thể tùy duyên động môn vi/vì/vị bỉ sở y cố 。thị bất tướng ứng Pháp chi thể 。 言及煩惱纏不清淨法者。 ngôn cập phiền não triền bất thanh tịnh Pháp giả 。 彼能依法依心體轉。纏自心體令隨染故。 bỉ năng y Pháp y tâm thể chuyển 。triền tự tâm thể lệnh tùy nhiễm cố 。 合取能依所依之法以為第二如來藏體。 hợp thủ năng y sở y chi Pháp dĩ vi/vì/vị đệ nhị Như Lai tạng thể 。 唯有如來菩提智之所能斷者。唯解脫道能正斷故。 duy hữu Như Lai Bồ-đề trí chi sở năng đoạn giả 。duy giải thoát đạo năng chánh đoạn cố 。 此義具如二障章說。第一中言本際相應體者。 thử nghĩa cụ như nhị chướng chương thuyết 。đệ nhất trung ngôn bản tế tướng ứng thể giả 。 本來靜門備恒沙德與心相應故。是相應功德之體。 bản lai tĩnh môn bị hằng sa đức dữ tâm tướng ứng cố 。thị tướng ứng công đức chi thể 。 言及清淨法者。能依功德性離染故。 ngôn cập thanh tịnh Pháp giả 。năng y công đức tánh ly nhiễm cố 。 合取能依所依之法以為第一如來藏體。 hợp thủ năng y sở y chi Pháp dĩ vi/vì/vị đệ nhất Như Lai tạng thể 。 此法如實不虛妄。不離不脫智不思議法者釋相應義。 thử pháp như thật bất hư vọng 。bất ly bất thoát trí bất tư nghị Pháp giả thích tướng ứng nghĩa 。 是法身義與諸功德法相應故。如上文言。 thị pháp thân nghĩa dữ chư công đức Pháp tướng ứng cố 。như thượng văn ngôn 。 不離不脫不斷不異不思議佛法相應名為法身。 bất ly bất thoát bất đoạn bất dị bất tư nghị Phật Pháp tướng ứng danh vi Pháp thân 。 是義云何。此一心體略有五相。何等為五。 thị nghĩa vân hà 。thử nhất tâm thể lược hữu ngũ tướng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者遠離所取差別之相。 nhất giả viễn ly sở thủ sái biệt chi tướng 。 二者解脫能取分別之執。三者遍三世際無所不等。 nhị giả giải thoát năng thủ phân biệt chi chấp 。tam giả biến tam thế tế vô sở bất đẳng 。 四者等虛空界無所不遍。五者不墮有無一異等邊。 tứ giả đẳng hư không giới vô sở bất biến 。ngũ giả bất đọa hữu vô nhất dị đẳng biên 。 超心行處。過言語道。 siêu tâm hành xứ/xử 。quá/qua ngôn ngữ đạo 。 過恒沙等本有功德亦有五義與體相應。 quá hằng sa đẳng bản hữu công đức diệc hữu ngũ nghĩa dữ thể tướng ứng 。 一者一一功德離所取相故非法身所離。與第一相相應。如經言不離故。 nhất giả nhất nhất công đức ly sở thủ tướng cố phi pháp thân sở ly 。dữ đệ nhất tướng tướng ứng 。như Kinh ngôn bất ly cố 。 二者一一功德脫能取執故非法身所脫。 nhị giả nhất nhất công đức thoát năng thủ chấp cố phi pháp thân sở thoát 。 與第二相相應。如經不脫故。 dữ đệ nhị tướng tướng ứng 。như Kinh bất thoát cố 。 三者此一一德遍三世際縱無前後際斷。與第三相相應故言不斷。 tam giả thử nhất nhất đức biến tam thế tế túng vô tiền hậu tế đoạn 。dữ đệ tam tướng tướng ứng cố ngôn bất đoạn 。 四者此一一德等虛空界。橫無彼此處異。 tứ giả thử nhất nhất đức đẳng hư không giới 。hoạnh vô bỉ thử xứ dị 。 與第四相相應故言不異。 dữ đệ tứ tướng tướng ứng cố ngôn bất dị 。 五者一一功德皆離諸邊非思量境絕言語路。與第五相相應。 ngũ giả nhất nhất công đức giai ly chư biên phi tư lượng cảnh tuyệt ngôn ngữ lộ 。dữ đệ ngũ tướng tướng ứng 。 如經言不思議故。諸功德法有此五義。 như Kinh ngôn bất tư nghị cố 。chư công đức pháp hữu thử ngũ nghĩa 。 與體無別融通一味。由是道理名為相應。 dữ thể vô biệt dung thông nhất vị 。do thị đạo lý danh vi tướng ứng 。 非如王數別體相應。今此中言不離不脫智不思議法者。 phi như Vương số biệt thể tướng ứng 。kim thử trung ngôn bất ly bất thoát trí bất tư nghị Pháp giả 。 諸功德中略舉覺義。五相應中略說三義。 chư công đức trung lược cử giác nghĩa 。ngũ tướng ứng trung lược thuyết tam nghĩa 。 此是第一能攝藏也。三種藏義略述如之。 thử thị đệ nhất năng nhiếp tạng dã 。tam chủng tạng nghĩa lược thuật như chi 。 言二門者如夫人經言。 ngôn nhị môn giả như phu nhân Kinh ngôn 。 空如來藏者若離若脫若異一切煩惱藏。 không Như Lai tạng giả nhược/nhã ly nhược/nhã thoát nhược/nhã dị nhất thiết phiền não tạng 。 不空如來藏者不離不脫不異不思議佛法。案云。 Bất không Như Lai tạng giả bất ly bất thoát bất dị bất tư nghị Phật Pháp 。án vân 。 諸煩惱法皆是虛妄由境不實故虛。由體散亂故妄。妄故無真。 chư phiền não Pháp giai thị hư vọng do cảnh bất thật cố hư 。do thể tán loạn cố vọng 。vọng cố vô chân 。 虛故無實。無真實故說名為空。能覆如來名如來藏。 hư cố vô thật 。vô chân thật cố thuyết danh vi không 。năng phước Như Lai danh Như Lai tạng 。 即是空義。隱覆真也。 tức thị không nghĩa 。ẩn phước chân dã 。 諸煩惱境不實之相法身所離故曰若離。 chư phiền não cảnh bất thật chi tướng Pháp thân sở ly cố viết nhược/nhã ly 。 諸煩惱體妄執之縛法身所脫故言若脫。言若異者。 chư phiền não thể vọng chấp chi phược Pháp thân sở thoát cố ngôn nhược/nhã thoát 。ngôn nhược/nhã dị giả 。 即前虛妄差別分別乖於法身平等性故。以此三義不相應故。 tức tiền hư vọng sái biệt phân biệt quai ư Pháp thân bình đẳng tánh cố 。dĩ thử tam nghĩa bất tướng ứng cố 。 是無真實即是空義也。言不空者。 thị vô chân thật tức thị không nghĩa dã 。ngôn bất không giả 。 一切功德與體相應。體非妄故真。境非虛故實。 nhất thiết công đức dữ thể tướng ứng 。thể phi vọng cố chân 。cảnh phi hư cố thật 。 由真實故說名不空。如來被覆名如來藏。 do chân thật cố thuyết danh bất không 。Như Lai bị phước danh Như Lai tạng 。 不離不脫等句是釋不空之義。義如三種藏門已說。 bất ly bất thoát đẳng cú thị thích bất không chi nghĩa 。nghĩa như tam chủng tạng môn dĩ thuyết 。 然此中不空如來藏體即前三中第一之法。 nhiên thử trung Bất không Như Lai tạng thể tức tiền tam trung đệ nhất chi Pháp 。 此中空義是彼第二。 thử trung không nghĩa thị bỉ đệ nhị 。 而彼三種如來藏中隱覆之義合在第三。 nhi bỉ tam chủng Như Lai tạng trung ẩn phước chi nghĩa hợp tại đệ tam 。 故前二中別顯能攝所攝二義。今此二種如來藏門欲顯空義隱覆真實。 cố tiền nhị trung biệt hiển năng nhiếp sở nhiếp nhị nghĩa 。kim thử nhị chủng Như Lai tạng môn dục hiển không nghĩa ẩn phước chân thật 。 故別能覆所覆二義。又此二經互顯別義。 cố biệt năng phước sở phước nhị nghĩa 。hựu thử nhị Kinh hỗ hiển biệt nghĩa 。 所以二三兩門異釋。且止乘論還釋本文。 sở dĩ nhị tam lưỡng môn dị thích 。thả chỉ thừa luận hoàn thích bổn văn 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言如來藏者生滅慮知相隱理不顯是如來藏性寂不動。 論曰。 Phật ngôn Như Lai tạng giả sanh diệt lự tri tướng ẩn lý bất hiển thị Như Lai tạng tánh tịch bất động 。 luận viết 。 生滅慮知相者即是空如來藏。 sanh diệt lự tri tướng giả tức thị không Như Lai tạng 。 但此文中顯能隱義而不名此為如來藏。言隱理不顯是如來藏者。 đãn thử văn trung hiển năng ẩn nghĩa nhi bất danh thử vi/vì/vị Như Lai tạng 。ngôn ẩn lý bất hiển thị Như Lai tạng giả 。 是不空如來藏。約所隱義名如來藏。言性寂不動者。 thị Bất không Như Lai tạng 。ước sở ẩn nghĩa danh Như Lai tạng 。ngôn tánh tịch bất động giả 。 顯此藏性。雖隱不改。此性有五義。如無相論說。 hiển thử tạng tánh 。tuy ẩn bất cải 。thử tánh hữu ngũ nghĩa 。như vô tướng luận thuyết 。 一種類義是性義。 nhất chủng loại nghĩa thị tánh nghĩa 。 如瓶衣等一切色法不離四大種類皆以四大為性。 như bình y đẳng nhất thiết sắc Pháp bất ly tứ đại chủng loại giai dĩ tứ đại vi/vì/vị tánh 。 如是眾生不出一界。皆用一界為種類故。攝大乘論名體類義。 như thị chúng sanh bất xuất nhất giới 。giai dụng nhất giới vi/vì/vị chủng loại cố 。Nhiếp Đại Thừa Luận danh thể loại nghĩa 。 佛性論中名自性義。言有左右意無異也。 Phật Tánh Luận trung danh tự tánh nghĩa 。ngôn hữu tả hữu ý vô dị dã 。 二者因義是性義。如木中有火性。 nhị giả nhân nghĩa thị tánh nghĩa 。như mộc trung hữu hỏa tánh 。 與火作因故名為性。 dữ hỏa tác nhân cố danh vi tánh 。 如是聖人諸無漏法以此為因而得成故。彼二論中同名因義也。 như thị Thánh nhân chư vô lậu Pháp dĩ thử vi/vì/vị nhân nhi đắc thành cố 。bỉ nhị luận trung đồng danh nhân nghĩa dã 。 三者生義是性義。如鍊真金生莊嚴具。莊嚴具生以金為性。 tam giả sanh nghĩa thị tánh nghĩa 。như luyện chân kim sanh trang nghiêm cụ 。trang nghiêm cụ sanh dĩ kim vi/vì/vị tánh 。 此界亦爾。能生果地五分法身。 thử giới diệc nhĩ 。năng sanh quả địa ngũ phân Pháp thân 。 法身之生此界為性。攝大乘中亦名生義。 Pháp thân chi sanh thử giới vi/vì/vị tánh 。nhiếp Đại thừa trung diệc danh sanh nghĩa 。 佛性論中名至得義。為別因義是在果前故。 Phật Tánh Luận trung danh chí đắc nghĩa 。vi/vì/vị biệt nhân nghĩa thị tại quả tiền cố 。 就已生名至得義。四者不改義是性義。 tựu dĩ sanh danh chí đắc nghĩa 。tứ giả bất cải nghĩa thị tánh nghĩa 。 猶如金剛寶性一劫等住無增無減。如是此界三世等住。 do như Kim cương bảo tánh nhất kiếp đẳng trụ vô tăng vô giảm 。như thị thử giới tam thế đẳng trụ 。 世間不壞出世不盡。彼二論中名真實義。 thế gian bất hoại xuất thế bất tận 。bỉ nhị luận trung danh chân thật nghĩa 。 真實義者是不壞義。所以言異而意同也。 chân thật nghĩa giả thị bất hoại nghĩa 。sở dĩ ngôn dị nhi ý đồng dã 。 五者密藏義是性義。如黃石中有真金性。 ngũ giả mật tạng nghĩa thị tánh nghĩa 。như hoàng thạch trung hữu chân kim tánh 。 若不破鑛無所利益。隨順鍊治即有寶用。 nhược/nhã bất phá khoáng vô sở lợi ích 。tùy thuận luyện trì tức hữu bảo dụng 。 是故彼性是隱藏義。如來藏性當知亦爾。不破其纏為外為染。 thị cố bỉ tánh thị ẩn tạng nghĩa 。Như Lai tạng tánh đương tri diệc nhĩ 。bất phá kỳ triền vi/vì/vị ngoại vi/vì/vị nhiễm 。 破纏相應成內成淨。故知此性是密藏義。 phá triền tướng ứng thành nội thành tịnh 。cố tri thử tánh thị mật tạng nghĩa 。 佛性論中名祕密義。攝大乘論名為藏義。 Phật Tánh Luận trung danh bí mật nghĩa 。Nhiếp Đại Thừa Luận danh vi tạng nghĩa 。 義同言異。灼然可見。 nghĩa đồng ngôn dị 。chước nhiên khả kiến 。 今此文中所言性者含此五義。寂不動者略顯後二。寂是密藏義。 kim thử văn trung sở ngôn tánh giả hàm thử ngũ nghĩa 。tịch bất động giả lược hiển hậu nhị 。tịch thị mật tạng nghĩa 。 不動是不改義。故上來正廣一覺義竟。 bất động thị bất cải nghĩa 。cố thượng lai chánh quảng nhất giác nghĩa cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者云何生滅慮知相。 論曰。自此已下有六問答。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả vân hà sanh diệt lự tri tướng 。 luận viết 。tự thử dĩ hạ hữu lục vấn đáp 。 因論生論決諸疑難。此一問答明其能隱慮知之相。 nhân luận sanh luận quyết chư nghi nạn/nan 。thử nhất vấn đáp minh kỳ năng ẩn lự tri chi tướng 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩理無可不若有可不即生諸念千思萬慮是生滅相。 論曰。此答中有二重。 Phật ngôn Bồ Tát lý vô khả bất nhược hữu khả bất tức sanh chư niệm thiên tư vạn lự thị sanh diệt tướng 。 luận viết 。thử đáp trung hữu nhị trọng 。 先略答後廣演。略中二句先舉所迷。 tiên lược đáp hậu quảng diễn 。lược trung nhị cú tiên cử sở mê 。 所迷之理心行處滅。故言理無可不。可者是也。 sở mê chi lý tâm hành xứ/xử diệt 。cố ngôn lý vô khả bất 。khả giả thị dã 。 不者非也。理絕四句離諸是非。 bất giả phi dã 。lý tuyệt tứ cú ly chư thị phi 。 非分別心之所行處也。次顯能迷。若有可不即生諸念者。 phi phân biệt tâm chi sở hạnh xứ/xử dã 。thứ hiển năng mê 。nhược hữu khả bất tức sanh chư niệm giả 。 以有無明不覺平等。即有分別可不之心。 dĩ hữu vô minh bất giác bình đẳng 。tức hữu phân biệt khả bất chi tâm 。 由是具起六種染心故。千思萬慮是生滅相者。 do thị cụ khởi lục chủng nhiễm tâm cố 。thiên tư vạn lự thị sanh diệt tướng giả 。 六種染心雖有麁細皆違平等。是生滅相故。 lục chủng nhiễm tâm tuy hữu thô tế giai vi bình đẳng 。thị sanh diệt tướng cố 。 如起信論云。 復次分別生滅相者略有二種。 như Khởi tín luận vân 。 phục thứ phân biệt sanh diệt tướng giả lược hữu nhị chủng 。 云何為二。一者麁。與心相應故。二者細。 vân hà vi nhị 。nhất giả thô 。dữ tâm tướng ứng cố 。nhị giả tế 。 與心不相應故。又麁中之麁凡夫境界。 dữ tâm bất tướng ứng cố 。hựu thô trung chi thô phàm phu cảnh giới 。 麁中之細細中之麁菩薩境界。細中之細。是佛境界。 thô trung chi tế tế trung chi thô Bồ Tát cảnh giới 。tế trung chi tế 。thị Phật cảnh giới 。 此二種生滅依於無明熏習而有。所謂依因依緣。 thử nhị chủng sanh diệt y ư vô minh huân tập nhi hữu 。sở vị y nhân y duyên 。 依因者不覺義故。依緣者妄作境界義故。 y nhân giả bất giác nghĩa cố 。y duyên giả vọng tác cảnh giới nghĩa cố 。 若因滅即緣滅。因滅故不相應心滅。 nhược/nhã nhân diệt tức duyên diệt 。nhân diệt cố bất tướng ứng tâm diệt 。 緣滅故相應心滅。案云。 duyên diệt cố tướng ứng tâm diệt 。án vân 。 此中麁與心相應者謂三種相應染。細與心不相應者三種不相應染。 thử trung thô dữ tâm tướng ứng giả vị tam chủng tướng ứng nhiễm 。tế dữ tâm bất tướng ứng giả tam chủng bất tướng ứng nhiễm 。 麁中之麁者謂執相應染不斷相應染皆在六識故 thô trung chi thô giả vị chấp tướng ứng nhiễm bất đoạn tướng ứng nhiễm giai tại lục thức cố 凡夫境界也。 phàm phu cảnh giới dã 。 麁中之細者謂分別智相應染在第七識。 thô trung chi tế giả vị phân biệt trí tướng ứng nhiễm tại đệ thất thức 。 細中之麁者謂現色不相應染能見心不相應染。 tế trung chi thô giả vị hiện sắc bất tướng ứng nhiễm năng kiến tâm bất tướng ứng nhiễm 。 細中之細者謂根本業不相應染。此三皆在第八識位。 tế trung chi tế giả vị căn bản nghiệp bất tướng ứng nhiễm 。thử tam giai tại đệ bát thức vị 。 此中三種細生滅者無明風所動。故言因滅故不相應心滅。 thử trung tam chủng tế sanh diệt giả vô minh phong sở động 。cố ngôn nhân diệt cố bất tướng ứng tâm diệt 。 於中三種麁生滅者境界風所動。 ư trung tam chủng thô sanh diệt giả cảnh giới phong sở động 。 故言緣滅故相應心滅。於中委悉。如彼論疏中說也。 cố ngôn duyên diệt cố tướng ứng tâm diệt 。ư trung ủy tất 。như bỉ luận sớ trung thuyết dã 。 今此經言千思者總攝一切不相應染細分別故。 kim thử Kinh ngôn thiên tư giả tổng nhiếp nhất thiết bất tướng ứng nhiễm tế phân biệt cố 。 萬慮者總攝一切相應染心麁分別故。 vạn lự giả tổng nhiếp nhất thiết tướng ứng nhiễm tâm thô phân biệt cố 。 此二皆是動念之相。以之故言是生滅相也。 thử nhị giai thị động niệm chi tướng 。dĩ chi cố ngôn thị sanh diệt tướng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩觀本性相理自滿足千思萬慮不益道理徒為動亂失本心王。 論曰。此下廣演。 Bồ Tát quán bổn tánh tướng lý tự mãn túc thiên tư vạn lự bất ích đạo lý đồ vi/vì/vị động loạn thất bổn tâm Vương 。 luận viết 。thử hạ quảng diễn 。 於中有三。一者對生滅相顯理滿足。 ư trung hữu tam 。nhất giả đối sanh diệt tướng hiển lý mãn túc 。 二者對理滿足明染闕失。 nhị giả đối lý mãn túc minh nhiễm khuyết thất 。 三辨順理滅染去動趣寂之利。初中言菩薩者是呼解脫菩薩之辭。 tam biện thuận lý diệt nhiễm khứ động thú tịch chi lợi 。sơ trung ngôn Bồ Tát giả thị hô giải thoát Bồ Tát chi từ 。 觀本性相者佛觀本覺如來藏性故。 quán bổn tánh tướng giả Phật quán bổn giác Như Lai tạng tánh cố 。 理自滿足者所觀本覺如來藏理具足無量性功德故。 lý tự mãn túc giả sở quán bổn giác Như Lai tạng lý cụ túc vô lượng tánh công đức cố 。 如起信論云。 như Khởi tín luận vân 。  復次真如自體相者從本已來性自滿足一切功德。  phục thứ chân như tự thể tướng giả tùng bổn dĩ lai tánh tự mãn túc nhất thiết công đức 。 所謂自體有大智慧光明義故。遍照法界義故。真實識知義故。 sở vị tự thể hữu đại trí tuệ quang minh nghĩa cố 。biến chiếu Pháp giới nghĩa cố 。chân thật thức tri nghĩa cố 。 自性清淨心義故。常樂我淨義故。 tự tánh thanh tịnh tâm nghĩa cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh nghĩa cố 。 清涼不變自在義故。 thanh lương bất biến tự tại nghĩa cố 。 具足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛法乃至滿足無有所少義故名為 cụ túc như thị quá/qua ư hằng sa bất ly bất đoạn bất dị bất tư nghị Phật Pháp nãi chí mãn túc vô hữu sở thiểu nghĩa cố danh vi 如來藏。亦名如來法身故。 Như Lai tạng 。diệc danh Như Lai pháp thân cố 。 今此經言理自滿足。總顯如是功德滿足也。初段文竟。 kim thử Kinh ngôn lý tự mãn túc 。tổng hiển như thị công đức mãn túc dã 。sơ đoạn văn cánh 。 次明生滅動念之過。於中總明無益有損。 thứ minh sanh diệt động niệm chi quá/qua 。ư trung tổng minh vô ích hữu tổn 。 如彼論中廣釋此義云。 問曰。上說真如其體平等。 như bỉ luận trung quảng thích thử nghĩa vân 。 vấn viết 。thượng thuyết chân như kỳ thể bình đẳng 。 離一切相。云何復說體有如是種種功德。 答曰。 ly nhất thiết tướng 。vân hà phục thuyết thể hữu như thị chủng chủng công đức 。 đáp viết 。 雖實有此諸功德義。而無差別之相。 tuy thật hữu thử chư công đức nghĩa 。nhi vô sái biệt chi tướng 。 等同一味唯一真如。此義云何。以無分別離分別相。 đẳng đồng nhất vị duy nhất chân như 。thử nghĩa vân hà 。dĩ vô phân biệt ly phân biệt tướng 。 是故無二。復以何義得說差別。 thị cố vô nhị 。phục dĩ hà nghĩa đắc thuyết sái biệt 。 以依業識生滅相示。此云何示。 dĩ y nghiệp thức sanh diệt tướng thị 。thử vân hà thị 。 以一切法本來唯心實無相念。而有妄心不覺起念。見諸境界故說無明。 dĩ nhất thiết pháp bản lai duy tâm thật vô tướng niệm 。nhi hữu vọng tâm bất giác khởi niệm 。kiến chư cảnh giới cố thuyết vô minh 。 心性不起即是大智慧光明義故。 tâm tánh bất khởi tức thị đại trí tuệ quang minh nghĩa cố 。 若心起見即有不見之相。 nhược/nhã tâm khởi kiến tức hữu bất kiến chi tướng 。 心性離見即是遍照法界義故。若心有動非真識知。 tâm tánh ly kiến tức thị biến chiếu Pháp giới nghĩa cố 。nhược/nhã tâm hữu động phi chân thức tri 。 無有自性非常非樂非我非淨。乃至具足過恒沙等妄染之義。 vô hữu tự tánh phi thường phi lạc/nhạc phi ngã phi tịnh 。nãi chí cụ túc quá hằng sa đẳng vọng nhiễm chi nghĩa 。 對此義故心性無動即有過恒沙等諸淨功德相 đối thử nghĩa cố tâm tánh vô động tức hữu quá hằng sa đẳng chư tịnh công đức tướng 義示現。若心有起更見前法可念者。 nghĩa thị hiện 。nhược/nhã tâm hữu khởi cánh kiến tiền Pháp khả niệm giả 。 即有所少。如是淨法無量功德即是一心更無所念。 tức hữu sở thiểu 。như thị tịnh Pháp vô lượng công đức tức thị nhất tâm cánh vô sở niệm 。 是故滿足名為法身如來之藏。 thị cố mãn túc danh vi pháp thân Như Lai chi tạng 。 今此經言徒為動亂者。以心有動非真識知。無有自性。 kim thử Kinh ngôn đồ vi/vì/vị động loạn giả 。dĩ tâm hữu động phi chân thức tri 。vô hữu tự tánh 。 非常樂我淨等故言動也。 phi thường lạc/nhạc ngã tịnh đẳng cố ngôn động dã 。 以心起見即有不見之相等。故言亂也。失本心王者。 dĩ tâm khởi kiến tức hữu bất kiến chi tướng đẳng 。cố ngôn loạn dã 。thất bổn tâm Vương giả 。 無量功德即是一心。一心為主故名心王。 vô lượng công đức tức thị nhất tâm 。nhất tâm vi/vì/vị chủ cố danh tâm Vương 。 生滅動亂違此心王不得還歸故言失也。 sanh diệt động loạn vi thử tâm Vương bất đắc hoàn quy cố ngôn thất dã 。 經曰。 Kinh viết 。 若無思慮即無生滅如實不起諸識安寂流注不生得五法淨是謂大乘。 論曰。 nhược/nhã vô tư lự tức vô sanh diệt như thật bất khởi chư thức an tịch lưu chú bất sanh đắc ngũ pháp tịnh thị vị Đại-Thừa 。 luận viết 。 此下第三順理滅染去動就寂。於中有二。正顯重成。 thử hạ đệ tam thuận lý diệt nhiễm khứ động tựu tịch 。ư trung hữu nhị 。chánh hiển trọng thành 。 此即正顯去動就寂。若無思慮者。 thử tức chánh hiển khứ động tựu tịch 。nhược/nhã vô tư lự giả 。 始從初地乃至佛地。漸順一心平等法界。 thủy tòng sơ địa nãi chí Phật địa 。tiệm thuận nhất tâm bình đẳng Pháp giới 。 永無一切思慮分別故。即無生滅者。由前思慮有生滅相。 vĩnh vô nhất thiết tư lự phân biệt cố 。tức vô sanh diệt giả 。do tiền tư lự hữu sanh diệt tướng 。 今無思慮永無分別。二種生滅究竟離故。 kim vô tư lự vĩnh vô phân biệt 。nhị chủng sanh diệt cứu cánh ly cố 。 從此已去順理不動。窮未來際不復還動。 tòng thử dĩ khứ thuận lý bất động 。cùng vị lai tế bất phục hoàn động 。 故言如實不起。二種生滅究竟息時。 cố ngôn như thật bất khởi 。nhị chủng sanh diệt cứu cánh tức thời 。 八種識動皆得歸靜。六染流注永滅不起。 bát chủng thức động giai đắc quy tĩnh 。lục nhiễm lưu chú vĩnh diệt bất khởi 。 故言諸識安寂流注不生。流注不生故法界圓顯。 cố ngôn chư thức an tịch lưu chú bất sanh 。lưu chú bất sanh cố Pháp giới viên hiển 。 諸識安寂故四智滿成。故言得五法淨。 chư thức an tịch cố tứ trí mãn thành 。cố ngôn đắc ngũ pháp tịnh 。 運載之功莫過於此故。總結言是謂大乘。 vận tái chi công mạc quá/qua ư thử cố 。tổng kết ngôn thị vị Đại-Thừa 。 正明去動就寂文竟。 chánh minh khứ động tựu tịch văn cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 菩薩入五法淨心即無妄若無有妄即入如來自覺聖智之地入智地者善知一切從本 Bồ Tát nhập ngũ pháp tịnh tâm tức vô vọng nhược/nhã vô hữu vọng tức nhập Như Lai tự giác thánh trí chi địa nhập trí địa giả thiện tri nhất thiết tùng bổn 不生知本不生即無妄想。 論曰。此是重顯。 bất sanh tri bổn bất sanh tức vô vọng tưởng 。 luận viết 。thử thị trọng hiển 。 即有三句。初言入五法淨心即無妄者。 tức hữu tam cú 。sơ ngôn nhập ngũ pháp tịnh tâm tức vô vọng giả 。 歸心源時即無妄念之不覺故。 quy tâm nguyên thời tức vô vọng niệm chi bất giác cố 。 第二言若無有妄即入如來自覺聖智之地者。 đệ nhị ngôn nhược/nhã vô hữu vọng tức nhập Như Lai tự giác thánh trí chi địa giả 。 不覺盡時即入始覺圓智之地故。是對不覺顯始覺滿也。 bất giác tận thời tức nhập thủy giác viên trí chi địa cố 。thị đối bất giác hiển thủy giác mãn dã 。 第三入智地者善知一切從本不生知本不生即 đệ tam nhập trí địa giả thiện tri nhất thiết tùng bổn bất sanh tri bổn bất sanh tức 無妄想者。 vô vọng tưởng giả 。 始覺滿時能知不覺四相動念本來不生。即知本來無妄想故。 thủy giác mãn thời năng tri bất giác tứ tướng động niệm bản lai bất sanh 。tức tri bản lai vô vọng tưởng cố 。 是顯始覺不異本覺也。如起信論云。一切眾生不名為覺。 thị hiển thủy giác bất dị bản giác dã 。như Khởi tín luận vân 。nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。 以從本來念念相續未曾離念故說無始無明。 dĩ tùng bản lai niệm niệm tướng tục vị tằng ly niệm cố thuyết vô thủy vô minh 。 若得無念者。即知心相生住異滅。 nhược/nhã đắc vô niệm giả 。tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt 。 以無念等故。而實無有始覺之異。 dĩ vô niệm đẳng cố 。nhi thật vô hữu thủy giác chi dị 。 以四相俱時而有皆無自立。本來平等同一覺故。案云。 dĩ tứ tướng câu thời nhi hữu giai vô tự lập 。bản lai bình đẳng đồng nhất giác cố 。án vân 。 此中言若得無念即知心相生住異滅者。 thử trung ngôn nhược/nhã đắc vô niệm tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt giả 。 即顯經中善知一切也。而實無有始覺之異者。 tức hiển Kinh trung thiện tri nhất thiết dã 。nhi thật vô hữu thủy giác chi dị giả 。 即顯經中善知從本不生也。 tức hiển Kinh trung thiện tri tùng bổn bất sanh dã 。 以四相俱時而有皆無自立本來平等同一覺故者。 dĩ tứ tướng câu thời nhi hữu giai vô tự lập bản lai bình đẳng đồng nhất giác cố giả 。 即顯經中知本不生即無妄想也。 tức hiển Kinh trung tri bổn bất sanh tức vô vọng tưởng dã 。 夢中渡河之喻此中應廣說也。 mộng trung độ hà chi dụ thử trung ưng quảng thuyết dã 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者無妄想者應無止息。 論曰。此下第二問答明無止息。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả vô vọng tưởng giả ưng vô chỉ tức 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị vấn đáp minh vô chỉ tức 。 問意言。本無妄想即無所止。所止無故能止亦無。 vấn ý ngôn 。bổn vô vọng tưởng tức vô sở chỉ 。sở chỉ vô cố năng chỉ diệc vô 。 無能止故應無始覺。如是難也。 vô năng chỉ cố ưng vô thủy giác 。như thị nạn/nan dã 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩妄本不生無妄可息知心無心無心可止無分無別現識不生無生可止是即 Phật ngôn Bồ Tát vọng bổn bất sanh vô vọng khả tức tri tâm vô tâm vô tâm khả chỉ vô phần vô biệt hiện thức bất sanh vô sanh khả chỉ thị tức 無止亦非無止何以故止無止故。 論曰。 vô chỉ diệc phi vô chỉ hà dĩ cố chỉ vô chỉ cố 。 luận viết 。 答意有二。先許無止。後遮無止。 đáp ý hữu nhị 。tiên hứa vô chỉ 。hậu già vô chỉ 。 許者始覺不異本覺故。遮者始覺非唯是本覺故。 hứa giả thủy giác bất dị bản giác cố 。già giả thủy giác phi duy thị bổn giác cố 。 許中息與止何異者。妄起動故可息。心馳散故可止。 hứa trung tức dữ chỉ hà dị giả 。vọng khởi động cố khả tức 。tâm trì tán cố khả chỉ 。 而本無起無馳故無可息可止耳。 nhi bổn vô khởi vô trì cố vô khả tức khả chỉ nhĩ 。 無分者無相分於見故。無別者無見別於相故。 vô phần giả vô tướng phần ư kiến cố 。vô biệt giả vô kiến biệt ư tướng cố 。 相見既無分別。現識本來不生。去來不生。愚智共知故。 tướng kiến ký vô phân biệt 。hiện thức bản lai bất sanh 。khứ lai bất sanh 。ngu trí cọng tri cố 。 約現在明本不生。既無所止不覺之生。 ước hiện tại minh bổn bất sanh 。ký vô sở chỉ bất giác chi sanh 。 即無能止始覺之異。依不異門如是許也。 tức vô năng chỉ thủy giác chi dị 。y bất dị môn như thị hứa dã 。 亦非無止者。非無不異之始覺故。止無止故者。 diệc phi vô chỉ giả 。phi vô bất dị chi thủy giác cố 。chỉ vô chỉ cố giả 。 能止無生之妄心故。雖生不可得而非徒無生故。 năng chỉ vô sanh chi vọng tâm cố 。tuy sanh bất khả đắc nhi phi đồ vô sanh cố 。 非徒無生故不無所止。所以非無能止之覺。 phi đồ vô sanh cố bất vô sở chỉ 。sở dĩ phi vô năng chỉ chi giác 。 如是答也。 như thị đáp dã 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者若止無止止即是生何謂無生。 論曰。 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả nhược/nhã chỉ vô chỉ chỉ tức thị sanh hà vị vô sanh 。 luận viết 。 此下第三問答顯無生觀。難意云。若有能止之覺。則生能止之觀。 thử hạ đệ tam vấn đáp hiển vô sanh quán 。nạn/nan ý vân 。nhược hữu năng chỉ chi giác 。tức sanh năng chỉ chi quán 。 雖遣不覺之起。還存始覺之生。 tuy khiển bất giác chi khởi 。hoàn tồn thủy giác chi sanh 。 何謂能證無生觀耶。 hà vị năng chứng vô sanh quán da 。 經曰。 Kinh viết 。 佛言菩薩當止是生止已無止亦不住於無止亦不住於無住云何是生。 論曰。 Phật ngôn Bồ Tát đương chỉ thị sanh chỉ dĩ vô chỉ diệc bất trụ ư vô chỉ diệc bất trụ ư vô trụ vân hà thị sanh 。 luận viết 。 答意有二。先與後奪。與者許生在方便觀。 đáp ý hữu nhị 。tiên dữ hậu đoạt 。dữ giả hứa sanh tại phương tiện quán 。 能止心生故。且如世第一法之時雖止識生不取於識。 năng chỉ tâm sanh cố 。thả như thế đệ nhất Pháp chi thời tuy chỉ thức sanh bất thủ ư thức 。 而能止心取無而生。當此止時即許是生。 nhi năng chỉ tâm thủ vô nhi sanh 。đương thử chỉ thời tức hứa thị sanh 。 以之故言當止是生。過此一念即不取無。 dĩ chi cố ngôn đương chỉ thị sanh 。quá/qua thử nhất niệm tức bất thủ vô 。 不取無故取心不生。以之故言止已無止。 bất thủ vô cố thủ tâm bất sanh 。dĩ chi cố ngôn chỉ dĩ vô chỉ 。 此時遠離一切分別故。不住於無止之無。 thử thời viễn ly nhất thiết phân biệt cố 。bất trụ ư vô chỉ chi vô 。 亦不取其自無住心。能所永絕。平等平等。 diệc bất thủ kỳ tự vô trụ tâm 。năng sở vĩnh tuyệt 。bình đẳng bình đẳng 。 云何是時可得是生。如是答也。 vân hà thị thời khả đắc thị sanh 。như thị đáp dã 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者無生之心有何取捨住何法相佛言無生之心不取不捨住於 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả vô sanh chi tâm hữu hà thủ xả trụ/trú hà Pháp tướng Phật ngôn vô sanh chi tâm bất thủ bất xả trụ/trú ư 不心住於不法。 論曰。 bất tâm trụ/trú ư bất pháp 。 luận viết 。 此是第四問答遣增減見。謂諸學者猶作是念。 thử thị đệ tứ vấn đáp khiển tăng giảm kiến 。vị chư học giả do tác thị niệm 。 入觀之心取無相理捨諸相事。為遣此增益見故言不取不捨。 nhập quán chi tâm thủ vô tướng lý xả chư tướng sự 。vi/vì/vị khiển thử tăng ích kiến cố ngôn bất thủ bất xả 。 或作是念。入觀之時都無所住法。亦無能住心。 hoặc tác thị niệm 。nhập quán chi thời đô vô sở trụ Pháp 。diệc vô năng trụ tâm 。 如是不異於畢竟無為。 như thị bất dị ư tất cánh vô vi/vì/vị 。 除此損減見故言住於不心住於不法。雖非有住而非無住。 trừ thử tổn giảm kiến cố ngôn trụ/trú ư bất tâm trụ/trú ư bất pháp 。tuy phi hữu trụ/trú nhi phi vô trụ 。 非無住故得言住也。 phi vô trụ cố đắc ngôn trụ/trú dã 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者云何住於不心住於不法佛言不生於心是住不心不生於法 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả vân hà trụ/trú ư bất tâm trụ/trú ư bất pháp Phật ngôn bất sanh ư tâm thị trụ/trú bất tâm bất sanh ư Pháp 是住不法。 論曰。此下第五問答重遣疑情。 thị trụ/trú bất pháp 。 luận viết 。thử hạ đệ ngũ vấn đáp trọng khiển nghi tình 。 疑情之言。既言住者即應是心是法。 nghi tình chi ngôn 。ký ngôn trụ/trú giả tức ưng thị tâm thị pháp 。 若不心法即應言是不住。此言甚深。云何信解。 nhược/nhã bất tâm Pháp tức ưng ngôn thị bất trụ 。thử ngôn thậm thâm 。vân hà tín giải 。 如是疑也。佛答意言。 như thị nghi dã 。Phật đáp ý ngôn 。 不存能證觀心不存所證理法。故言不生於心。不生於法生猶存也。 bất tồn năng chứng quán tâm bất tồn sở chứng lý Pháp 。cố ngôn bất sanh ư tâm 。bất sanh ư Pháp sanh do tồn dã 。 既恒不存心法。非或失念而存。故言是住不心。 ký hằng bất tồn tâm Pháp 。phi hoặc thất niệm nhi tồn 。cố ngôn thị trụ/trú bất tâm 。 是住不法住猶恒也。恒不退失故名為住。 thị trụ/trú bất pháp trụ do hằng dã 。hằng bất thoái thất cố danh vi trụ/trú 。 住義如是。彌順不心。何容相違於其間哉。 trụ/trú nghĩa như thị 。di thuận bất tâm 。hà dung tướng vi ư kỳ gian tai 。 如是正答。下即重顯。 như thị chánh đáp 。hạ tức trọng hiển 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子不生心法即無依止不住諸行心常空寂無有異相譬彼虛空無有動住無起無 Thiện nam tử bất sanh tâm Pháp tức vô y chỉ bất trụ chư hạnh tâm thường không tịch vô hữu dị tướng thí bỉ hư không vô hữu động trụ/trú vô khởi vô 作無彼無此得空心眼得法空身五陰六入悉 tác vô bỉ vô thử đắc không tâm nhãn đắc pháp không thân ngũ uẩn lục nhập tất 皆空寂。 論曰。此下第二重顯。於中有二。 giai không tịch 。 luận viết 。thử hạ đệ nhị trọng hiển 。ư trung hữu nhị 。 先顯遠離諸相周遍三世。 tiên hiển viễn ly chư tướng chu biến tam thế 。 後顯隨順法界具修六度。初中三句謂法喻合。不生心法者。 hậu hiển tùy thuận Pháp giới cụ tu lục độ 。sơ trung tam cú vị Pháp dụ hợp 。bất sanh tâm Pháp giả 。 牒前正答句。即無依止者。橫無能依所依之異。 điệp tiền chánh đáp cú 。tức vô y chỉ giả 。hoạnh vô năng y sở y chi dị 。 不住諸行者。縱無曾當今現之行。 bất trụ chư hành giả 。túng vô tằng đương kim hiện chi hạnh/hành/hàng 。 無曾當故心常空寂。無能所故無有異相。 vô tằng đương cố tâm thường không tịch 。vô năng sở cố vô hữu dị tướng 。 譬彼已下第二引喻。無有動住者。 thí bỉ dĩ hạ đệ nhị dẫn dụ 。vô hữu động trụ/trú giả 。 如世虛空無為常住無有前滅後生之動。喻於不住諸行。 như thế hư không vô vi/vì/vị thường trụ vô hữu tiền diệt hậu sanh chi động 。dụ ư bất trụ chư hạnh 。 亦無能依所依之住。比於即無依止。無起無作。 diệc vô năng y sở y chi trụ/trú 。bỉ ư tức vô y chỉ 。vô khởi vô tác 。 即同心常空寂。無彼無此。不異無有異相。故舉虛空。 tức đồng tâm thường không tịch 。vô bỉ vô thử 。bất dị vô hữu dị tướng 。cố cử hư không 。 喻不生觀也。合中言得空心眼者。 dụ bất sanh quán dã 。hợp trung ngôn đắc không tâm nhãn giả 。 由不生能觀心得無所不觀故。得法空身者。 do bất sanh năng quán tâm đắc vô sở bất quán cố 。đắc pháp không thân giả 。 由不生所觀法得平等法身故。五陰皆空者。 do bất sanh sở quán Pháp đắc bình đẳng pháp thân cố 。ngũ uẩn giai không giả 。 以得空心眼達於三世五陰空故。合前虛空無起作也。 dĩ đắc không tâm nhãn đạt ư tam thế ngũ uẩn không cố 。hợp tiền hư không vô khởi tác dã 。 六入悉空者。以得法空身。遍於內外六入空故。 lục nhập tất không giả 。dĩ đắc pháp không thân 。biến ư nội ngoại lục nhập không cố 。 合前虛空無彼此也。 hợp tiền hư không vô bỉ thử dã 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子脩空法者不依三界不住戒相清淨無念無攝無放性等金剛不壞三寶空心不 Thiện nam tử tu không pháp giả bất y tam giới bất trụ giới tướng thanh tịnh vô niệm vô nhiếp vô phóng tánh đẳng Kim Cương bất hoại Tam Bảo không tâm bất 動具六波羅密。 論曰。是第二顯具修六度。 động cụ lục ba la mật 。 luận viết 。thị đệ nhị hiển cụ tu lục độ 。 修空法者者。牒前空寂之心。下別顯具六度。 tu không pháp giả giả 。điệp tiền không tịch chi tâm 。hạ biệt hiển cụ lục độ 。 不依三界故具施度。不住戒相故具戒度。 bất y tam giới cố cụ thí độ 。bất trụ giới tướng cố cụ giới độ 。 清淨無念故具忍度。無攝無放故具精進。 thanh tịnh vô niệm cố cụ nhẫn độ 。vô nhiếp vô phóng cố cụ tinh tấn 。 性等金剛故具禪定。不壞三寶故具般若。何以故。 tánh đẳng Kim cương cố cụ Thiền định 。bất hoại Tam Bảo cố cụ Bát-nhã 。hà dĩ cố 。 唯一觀心遍照可軌。絕諸諍論故備三寶。 duy nhất quán tâm biến chiếu khả quỹ 。tuyệt chư tranh luận cố bị Tam Bảo 。 三寶義成故言不壞。 Tam Bảo nghĩa thành cố ngôn bất hoại 。 唯一空心無別動作而具六度。故言空心不動具六波羅密。 duy nhất không tâm vô biệt động tác nhi cụ lục độ 。cố ngôn không tâm bất động cụ lục ba la mật 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩而白佛言尊者六波羅密者皆是有相有相之法能出世耶佛言善男子我所 giải thoát Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn Tôn-Giả lục ba la mật giả giai thị hữu tướng hữu tướng chi Pháp năng xuất thế da Phật ngôn Thiện nam tử ngã sở 說六波羅密者無相無為。 論曰。 thuyết lục ba la mật giả vô tướng vô vi/vì/vị 。 luận viết 。 此下第六問答重顯出世六度之義。 thử hạ đệ lục vấn đáp trọng hiển xuất thế lục độ chi nghĩa 。 問者乘疑而為決之故。舉世間六度事相以疑出世心中具六。 vấn giả thừa nghi nhi vi quyết chi cố 。cử thế gian lục độ sự tướng dĩ nghi xuất thế tâm trung cụ lục 。 答中有二。一者略標。二者廣釋。此即略標。 đáp trung hữu nhị 。nhất giả lược tiêu 。nhị giả quảng thích 。thử tức lược tiêu 。 言無相者。離施受等三輪相故。言無為者。 ngôn vô tướng giả 。ly thí thọ/thụ đẳng tam luân tướng cố 。ngôn vô vi/vì/vị giả 。 離生住等三有為故。我前所說一心具六者。 ly sanh trụ/trú đẳng tam hữu vi/vì/vị cố 。ngã tiền sở thuyết nhất tâm cụ lục giả 。 一一皆是無相無為故。此六度是出世間。 nhất nhất giai thị vô tướng vô vi/vì/vị cố 。thử lục độ thị xuất thế gian 。 不同世間有相有為。 bất đồng thế gian hữu tướng hữu vi 。 經曰。 Kinh viết 。 何以故善入離欲心常清淨實語方便本利利人是檀波羅密。 論曰。此下廣釋。 hà dĩ cố thiện nhập ly dục tâm thường thanh tịnh thật ngữ phương tiện bổn lợi lợi nhân thị đàn ba la mật 。 luận viết 。thử hạ quảng thích 。 於中有二。先別釋後總明。何以故者。因問發起。 ư trung hữu nhị 。tiên biệt thích hậu tổng minh 。hà dĩ cố giả 。nhân vấn phát khởi 。 既有六數。何故無相也。轉依真如名為離欲。 ký hữu lục số 。hà cố vô tướng dã 。chuyển y chân như danh vi ly dục 。 離三有欲之所顯故。觀心體解故言善入。 ly tam hữu dục chi sở hiển cố 。quán tâm thể giải cố ngôn thiện nhập 。 更無出入故曰心常。離三輪垢故曰清淨。 cánh vô xuất nhập cố viết tâm thường 。ly tam luân cấu cố viết thanh tịnh 。 即是上言不依三界。如理而說故言實語。 tức thị thượng ngôn bất y tam giới 。như lý nhi thuyết cố ngôn thật ngữ 。 巧便引導故曰方便。雖無功用應機發語猶如天鼓。 xảo tiện dẫn đạo cố viết phương tiện 。tuy vô công dụng ưng ky phát ngữ do như thiên cổ 。 此之謂也。一切眾生唯一本覺。 thử chi vị dã 。nhất thiết chúng sanh duy nhất bổn giác 。 令諸眾生同歸一覺。以之故言本利利人。 lệnh chư chúng sanh đồng quy nhất giác 。dĩ chi cố ngôn bổn lợi lợi nhân 。 是名出世檀波羅密。 thị danh xuất thế đàn ba la mật 。 經曰。 Kinh viết 。 至念堅固心常無住清淨無染不著三界是尸波羅密。 論曰。愍念眾生如視一子。 chí niệm kiên cố tâm thường vô trụ thanh tịnh vô nhiễm bất trước tam giới thị thi ba la mật 。 luận viết 。mẫn niệm chúng sanh như thị nhất tử 。 故曰至念堅固。恒在世間不住涅槃。 cố viết chí niệm kiên cố 。hằng tại thế gian bất trụ Niết Bàn 。 故曰心常無住。是防二乘之非。觀心明徹。不雜諸漏。 cố viết tâm thường vô trụ 。thị phòng nhị thừa chi phi 。quán tâm minh triệt 。bất tạp chư lậu 。 故言清淨無染。遍涉六道達皆空寂。 cố ngôn thanh tịnh vô nhiễm 。biến thiệp lục đạo đạt giai không tịch 。 故言不著三界。是止凡夫之惡。是明不住凡聖戒相。 cố ngôn bất trước tam giới 。thị chỉ phàm phu chi ác 。thị minh bất trụ phàm Thánh giới tướng 。 即是上言不住戒相。是名出世尸波羅密。 tức thị thượng ngôn bất trụ giới tướng 。thị danh xuất thế thi ba la mật 。 經曰。 Kinh viết 。 修空斷結不依諸有寂靜三業不住身心是羼提波羅密。 論曰。 tu không đoạn kết bất y chư hữu tịch tĩnh tam nghiệp bất trụ thân tâm thị Sạn-đề ba la mật 。 luận viết 。 上二句者安空理離有結。下二句者靜三業泯身心。 thượng nhị cú giả an không lý ly hữu kết 。hạ nhị cú giả tĩnh tam nghiệp mẫn thân tâm 。 皆是無生法忍之義。即是上言清淨無念。 giai thị Vô sanh Pháp nhẫn chi nghĩa 。tức thị thượng ngôn thanh tịnh vô niệm 。 經曰。 Kinh viết 。 遠離名數斷空有見深入陰空是毘梨耶波羅密。 論曰。上二句者離麁精義。 viễn ly danh số đoạn không hữu kiến thâm nhập uẩn không thị tỳ lê da ba la mật 。 luận viết 。thượng nhị cú giả ly thô tinh nghĩa 。 入空者是進義。即是上言無攝無放。 nhập không giả thị tiến/tấn nghĩa 。tức thị thượng ngôn vô nhiếp vô phóng 。 此是出世精進度也。 thử thị xuất thế tinh tấn độ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 具離空寂不住諸空心處無在大空是禪波羅密。 論曰。具離空寂者。 cụ ly không tịch bất trụ chư không tâm xứ vô tại đại không thị Thiền Ba-la-mật 。 luận viết 。cụ ly không tịch giả 。 應化受生遍三有故。不住諸空者。不滯五空恒化十方故。 ưng hóa thọ sanh biến tam hữu cố 。bất trụ chư không giả 。bất trệ ngũ không hằng hóa thập phương cố 。 此明教化眾生禪也。心處無者。 thử minh giáo hóa chúng sanh Thiền dã 。tâm xứ vô giả 。 雖身涉於三有心常處於理無。理無者。理絕三有之相也。 tuy thân thiệp ư tam hữu tâm thường xứ/xử ư lý vô 。lý vô giả 。lý tuyệt tam hữu chi tướng dã 。 在大空者。雖恒化於十方而心在於大空。 tại đại không giả 。tuy hằng hóa ư thập phương nhi tâm tại ư đại không 。 大空者。十方大相之空也。此顯成就佛法禪也。 đại không giả 。thập phương Đại tướng chi không dã 。thử hiển thành tựu Phật Pháp Thiền dã 。 身雖起作心寂不動。即是上言性等金剛。 thân tuy khởi tác tâm tịch bất động 。tức thị thượng ngôn tánh đẳng Kim cương 。 然大空義略有五種。一者人法二空名為大空。 nhiên đại không nghĩa lược hữu ngũ chủng 。nhất giả nhân pháp nhị không danh vi đại không 。 如雜阿含大空經說。瑜伽論中亦同是說。 như Tạp A Hàm đại không Kinh thuyết 。du già luận trung diệc đồng thị thuyết 。 二者般若波羅密空名為大空。如大涅槃經說。 nhị giả Bát-nhã Ba La mật không danh vi đại không 。như đại Niết Bàn Kinh thuyết 。 楞伽經中亦同是說。三者器世界空名為大空。 Lăng Già Kinh trung diệc đồng thị thuyết 。tam giả khí thế giới không danh vi đại không 。 如解深密經說。中邊論中亦同是說。 như Giải Thâm Mật Kinh thuyết 。Trung biên luận trung diệc đồng thị thuyết 。 四者阿梨耶識空名為大空。如十地論說。 tứ giả A-lê-da thức không danh vi đại không 。như thập địa luận thuyết 。 五者十方相空名為大空。如智度論說。 ngũ giả thập phương tướng không danh vi đại không 。như Trí độ luận thuyết 。 今此經文在於第五。且隨意便作是說耳。 kim thử Kinh văn tại ư đệ ngũ 。thả tùy ý tiện tác thị thuyết nhĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 心無心相不取虛空諸行不生不證寂滅心無出入性常平等諸法實際皆決定性不依 tâm vô tâm tướng bất thủ hư không chư hạnh bất sanh bất chứng tịch diệt tâm vô xuất nhập tánh thường bình đẳng chư Pháp thật tế giai quyết định tánh bất y 諸地不住智慧是般若波羅密。 論曰。 chư địa bất trụ trí tuệ thị Bát-nhã Ba La mật 。 luận viết 。 心無心相者。不存自內觀心相故。不取虛空者。 tâm vô tâm tướng giả 。bất tồn tự nội quán tâm tướng cố 。bất thủ hư không giả 。 不取心虛之空性故。此是證道慧也。諸行不生者。 bất thủ tâm hư chi không tánh cố 。thử thị chứng đạo tuệ dã 。chư hạnh bất sanh giả 。 達一切行本來不生故。不證寂滅者。 đạt nhất thiết hành bản lai bất sanh cố 。bất chứng tịch diệt giả 。 不著無生而恒外化故。此是教道慧也。 bất trước vô sanh nhi hằng ngoại hóa cố 。thử thị giáo đạo tuệ dã 。 心無出入性常平等者。前之二道恒不相離。 tâm vô xuất nhập tánh thường bình đẳng giả 。tiền chi nhị đạo hằng bất tướng ly 。 動而常寂寂而恒動。故無出入。動寂恒並不滯一邊。 động nhi thường tịch tịch nhi hằng động 。cố vô xuất nhập 。động tịch hằng tịnh bất trệ nhất biên 。 故性常平等。諸法實際皆決定性者。 cố tánh thường bình đẳng 。chư Pháp thật tế giai quyết định tánh giả 。 演證道之常寂之相。相同真際等法性故。 diễn chứng đạo chi thường tịch chi tướng 。tướng đồng chân tế đẳng pháp tánh cố 。 不依諸地不住智慧者。 bất y chư địa bất trụ trí tuệ giả 。 演教道之恒動之由不依著於十重法界。不住滯於寂照慧故。此中即具覺照。 diễn giáo đạo chi hằng động chi do bất y trước/trứ ư thập trọng Pháp giới 。bất trụ trệ ư tịch chiếu tuệ cố 。thử trung tức cụ giác chiếu 。 可軌。絕諍之義。即是上言不壞三寶。 khả quỹ 。tuyệt tránh chi nghĩa 。tức thị thượng ngôn bất hoại Tam Bảo 。 是名出世般若波羅密也。上來別釋六度文竟。 thị danh xuất thế Bát-nhã Ba La mật dã 。thượng lai biệt thích lục độ văn cánh 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子是六波羅密者皆獲本利入決定性超然出世無礙解脫。 論曰。 Thiện nam tử thị lục ba la mật giả giai hoạch bổn lợi nhập quyết định tánh siêu nhiên xuất thế vô ngại giải thoát 。 luận viết 。 此下第二總明。於中有二。先明六度同一解脫。 thử hạ đệ nhị tổng minh 。ư trung hữu nhị 。tiên minh lục độ đồng nhất giải thoát 。 後顯解脫即是涅槃。初中言皆獲本利入決定性者。 hậu hiển giải thoát tức thị Niết-Bàn 。sơ trung ngôn giai hoạch bổn lợi nhập quyết định tánh giả 。 六度始修皆同本覺。本覺顯成本利行故。 lục độ thủy tu giai đồng bổn giác 。bổn giác hiển thành bổn lợi hạnh/hành/hàng cố 。 入如來藏性本寂靜無始無終無改轉故。 nhập Như Lai tạng tánh bổn tịch tĩnh vô thủy vô chung vô cải chuyển cố 。 如是六度得本利故遠離妄念流轉之相。 như thị lục độ đắc bổn lợi cố viễn ly vọng niệm lưu chuyển chi tướng 。 故曰超然出世入法性故。 cố viết siêu nhiên xuất thế nhập pháp tánh cố 。 周遍法界無相無為無縛無脫。故曰無礙解脫。 chu biến pháp giới vô tướng vô vi/vì/vị vô phược vô thoát 。cố viết vô ngại giải thoát 。 經曰。 Kinh viết 。 善男子如是解脫法相皆無相行亦無解不解是名解脫何以故解脫之相無相無行無 Thiện nam tử như thị giải thoát Pháp tướng giai vô tướng hạnh/hành/hàng diệc vô giải bất giải thị danh giải thoát hà dĩ cố giải thoát chi tướng vô tướng vô hạnh/hành/hàng vô 動無亂寂靜涅槃亦不取涅槃相。 論曰。 động vô loạn tịch tĩnh Niết-Bàn diệc bất thủ Niết-Bàn tướng 。 luận viết 。 是第二明解脫即是涅槃。於中有二。先明解脫。 thị đệ nhị minh giải thoát tức thị Niết-Bàn 。ư trung hữu nhị 。tiên minh giải thoát 。 後即涅槃。初中言皆無相行者。 hậu tức Niết-Bàn 。sơ trung ngôn giai vô tướng hành giả 。 六度之行皆同本覺。本覺之相離相離性。故曰無相。 lục độ chi hạnh/hành/hàng giai đồng bổn giác 。bổn giác chi tướng ly tướng ly tánh 。cố viết vô tướng 。 六度之行離修離行。故曰無行。 lục độ chi hạnh/hành/hàng ly tu ly hạnh/hành/hàng 。cố viết vô hạnh/hành/hàng 。 行相俱絕故言皆無相行。解脫法相既其如是。何有離縛之解。 hành tướng câu tuyệt cố ngôn giai vô tướng hạnh/hành/hàng 。giải thoát Pháp tướng ký kỳ như thị 。hà hữu ly phược chi giải 。 何有不解之縛。故言亦無解不解。何以故者。 hà hữu bất giải chi phược 。cố ngôn diệc vô giải bất giải 。hà dĩ cố giả 。 何故六度之行而言無相行耶。答此意言。 hà cố lục độ chi hạnh/hành/hàng nhi ngôn vô tướng hạnh/hành/hàng da 。đáp thử ý ngôn 。 如是六度非但即是解脫。亦乃即是涅槃。 như thị lục độ phi đãn tức thị giải thoát 。diệc nãi tức thị Niết-Bàn 。 是故說言無相行也。解脫之相無相無行者。 thị cố thuyết ngôn vô tướng hạnh/hành/hàng dã 。giải thoát chi tướng vô tướng vô hành giả 。 牒前解脫。無動無亂寂靜涅槃者。明即涅槃。 điệp tiền giải thoát 。vô động vô loạn tịch tĩnh Niết-Bàn giả 。minh tức Niết-Bàn 。 欲明如前所說六度之行皆無起動亦無散亂即是本 dục minh như tiền sở thuyết lục độ chi hạnh/hành/hàng giai vô khởi động diệc vô tán loạn tức thị bổn 來寂靜涅槃。既即是涅槃。何有相行耶。 lai tịch tĩnh Niết-Bàn 。ký tức thị Niết-Bàn 。hà hữu tướng hạnh/hành/hàng da 。 離動亂相故曰寂靜。 ly động loạn tướng cố viết tịch tĩnh 。 亦離寂靜性故亦不取涅槃相也。此中六度解脫涅槃。 diệc ly tịch tĩnh tánh cố diệc bất thủ Niết-Bàn tướng dã 。thử trung lục độ giải thoát Niết-Bàn 。 始從初地乃至佛地。言涅槃者。四種之中即是本來清淨涅槃。 thủy tòng sơ địa nãi chí Phật địa 。ngôn Niết-Bàn giả 。tứ chủng chi trung tức thị bản lai thanh tịnh Niết-Bàn 。 正是不可思議解脫。依其自在無障礙義。 chánh thị bất khả tư nghị giải thoát 。y kỳ tự tại vô chướng ngại nghĩa 。 是故說名無礙解脫。 問。解脫之義乃有眾多。 thị cố thuyết danh vô ngại giải thoát 。 vấn 。giải thoát chi nghĩa nãi hữu chúng đa 。 有雙道中解脫。有三點中解脫。 hữu song đạo trung giải thoát 。hữu tam điểm trung giải thoát 。 五分法身之中解脫。十種解脫門中解脫。 ngũ phân Pháp thân chi trung giải thoát 。thập chủng giải thoát môn trung giải thoát 。 是諸門內為在何門。 答。是三事中解脫。解脫即是涅槃故。 thị chư môn nội vi/vì/vị tại hà môn 。 đáp 。thị tam sự trung giải thoát 。giải thoát tức thị Niết-Bàn cố 。 欲顯六度之行三事之德剋實而言。 dục hiển lục độ chi hạnh/hành/hàng tam sự chi đức khắc thật nhi ngôn 。 初地已得乃至妙覺位究竟圓滿。如經中說。 sơ địa dĩ đắc nãi chí diệu giác vị cứu cánh viên mãn 。như Kinh trung thuyết 。 若有菩薩住大涅槃能建大義。乃至廣說故。 nhược hữu Bồ-tát trụ đại Niết Bàn năng kiến đại nghĩa 。nãi chí quảng thuyết cố 。 經曰。 Kinh viết 。 解脫菩薩聞是語已心大欣懌得未曾有欲宣義意而說偈言大覺滿足尊為眾敷演法 giải thoát Bồ Tát văn thị ngữ dĩ tâm Đại hân dịch đắc vị tằng hữu dục tuyên nghĩa ý nhi thuyết kệ ngôn đại giác mãn túc tôn vi/vì/vị chúng phu diễn Pháp 皆說於一乘無有二乘道一味無相利猶如大 giai thuyết ư nhất thừa vô hữu nhị thừa đạo nhất vị vô tướng lợi do như Đại 虛空無有不容受隨其性各異皆得於本處。 hư không vô hữu bất dung thọ tùy kỳ tánh các dị giai đắc ư bổn xứ 。 論曰。此下第二重頌。於中在先經家序發。 luận viết 。thử hạ đệ nhị trọng tụng 。ư trung tại tiên Kinh gia tự phát 。 正頌之中有七行頌。於中有二。前六別頌。 chánh tụng chi trung hữu thất hạnh/hành/hàng tụng 。ư trung hữu nhị 。tiền lục biệt tụng 。 後一總頌。初中亦二。一者二頌一句頌前略標。 hậu nhất tổng tụng 。sơ trung diệc nhị 。nhất giả nhị tụng nhất cú tụng tiền lược tiêu 。 二者三頌三句頌後廣釋。略標中言。 nhị giả tam tụng tam cú tụng hậu quảng thích 。lược tiêu trung ngôn 。 諸佛智地入實法相決定性故。方便神通皆無相利。 chư Phật trí địa nhập thật Pháp tướng quyết định tánh cố 。phương tiện thần thông giai vô tướng lợi 。 今此頌中初一頌頌。又言一覺了義難解難入。 kim thử tụng trung sơ nhất tụng tụng 。hựu ngôn nhất giác liễu nghĩa nạn/nan giải nạn/nan nhập 。 乃至可度眾生皆說一味。 nãi chí khả độ chúng sanh giai thuyết nhất vị 。 今此頌中以三義頌。謂前一句是法說頌。次二句引喻頌。 kim thử tụng trung dĩ tam nghĩa tụng 。vị tiền nhất cú thị pháp thuyết tụng 。thứ nhị cú dẫn dụ tụng 。 後二句合喻頌。 hậu nhị cú hợp dụ tụng 。 經曰。 Kinh viết 。 如彼離心我一法之所成諸有同異行皆獲於本利滅絕二相見。 論曰。 như bỉ ly tâm ngã nhất pháp chi sở thành chư hữu đồng dị hạnh/hành/hàng giai hoạch ư bổn lợi diệt tuyệt nhị tướng kiến 。 luận viết 。 此下頌廣釋文。於中有二。先五句頌廣無相觀。 thử hạ tụng quảng thích văn 。ư trung hữu nhị 。tiên ngũ cú tụng quảng vô tướng quán 。 後二頌半頌廣一覺義。廣無相中正廣重顯。 hậu nhị tụng bán tụng quảng nhất giác nghĩa 。quảng vô tướng trung chánh quảng trọng hiển 。 今初二句頌正廣文。前正廣中亦有二分。先方便觀。 kim sơ nhị cú tụng chánh quảng văn 。tiền chánh quảng trung diệc hữu nhị phần 。tiên phương tiện quán 。 後明正觀。今此頌中頌正觀文。 hậu minh chánh quán 。kim thử tụng trung tụng chánh quán văn 。 彼言令彼眾生皆離心我。乃至廣說遠離能所。 bỉ ngôn lệnh bỉ chúng sanh giai ly tâm ngã 。nãi chí quảng thuyết viễn ly năng sở 。 今此二句正頌此文。言一法者。離有無邊。一中道觀。 kim thử nhị cú chánh tụng thử văn 。ngôn nhất pháp giả 。ly hữu vô biên 。nhất trung đạo quán 。 以此能離心我執故。重顯文中有四問答。 dĩ thử năng ly tâm ngã chấp cố 。trọng hiển văn trung hữu tứ vấn đáp 。 今此二句頌前二番問答。所言諸有同異行者。 kim thử nhị cú tụng tiền nhị phiên vấn đáp 。sở ngôn chư hữu đồng dị hành giả 。 彼初番答中言。一切心相本來無本。 bỉ sơ phiên đáp trung ngôn 。nhất thiết tâm tướng bản lai vô bổn 。 如是等文即是同行總相觀故。第二番答中言。 như thị đẳng văn tức thị đồng hạnh/hành/hàng tổng tướng quán cố 。đệ nhị phiên đáp trung ngôn 。 若有我者令觀十二因緣。又言若有我者令滅有見。 nhược hữu ngã giả lệnh quán thập nhị nhân duyên 。hựu ngôn nhược hữu ngã giả lệnh diệt hữu kiến 。 若無我者令滅無見。若心生者令滅滅性。 nhược/nhã vô ngã giả lệnh diệt vô kiến 。nhược/nhã tâm sanh giả lệnh diệt diệt tánh 。 若心滅者令滅生性。 nhược/nhã tâm diệt giả lệnh diệt sanh tánh 。 如是等文即是異行別相觀故。此同異行所入無異。故言皆獲於本利。 như thị đẳng văn tức thị dị hạnh/hành/hàng biệt tướng quán cố 。thử đồng dị hạnh/hành/hàng sở nhập vô dị 。cố ngôn giai hoạch ư bổn lợi 。 如前末言。滅是見性即入實際故。 như tiền mạt ngôn 。diệt thị kiến tánh tức nhập thật tế cố 。 又此頌言滅絕二相見者。頌後二番問答。彼第三答中言。 hựu thử tụng ngôn diệt tuyệt nhị tướng kiến giả 。tụng hậu nhị phiên vấn đáp 。bỉ đệ tam đáp trung ngôn 。 見法生時令滅無見。見法滅時令滅有見。 kiến Pháp sanh thời lệnh diệt vô kiến 。kiến pháp diệt thời lệnh diệt hữu kiến 。 今正頌此故言滅二見也。第四答言。生滅俱滅。 kim chánh tụng thử cố ngôn diệt nhị kiến dã 。đệ tứ đáp ngôn 。sanh diệt câu diệt 。 本生不生。心常空寂。空寂無住。 bản sanh bất sanh 。tâm thường không tịch 。không tịch vô trụ 。 今正頌此故言絕二相也。 kim chánh tụng thử cố ngôn tuyệt nhị tướng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 寂靜之涅槃亦不住取證入於決定處無相無有行。 論曰。此下二頌半頌廣一覺。 tịch tĩnh chi Niết-Bàn diệc bất trụ thủ chứng nhập ư quyết định xứ/xử vô tướng vô hữu hạnh/hành/hàng 。 luận viết 。thử hạ nhị tụng bán tụng quảng nhất giác 。 廣一覺中正廣重顯。今此頌中唯頌重顯。 quảng nhất giác trung chánh quảng trọng hiển 。kim thử tụng trung duy tụng trọng hiển 。 重顯文中。有六問答。此中有二。 trọng hiển văn trung 。hữu lục vấn đáp 。thử trung hữu nhị 。 前之一頌頌第六答。次一頌半頌第五答。前四問答略而不頌。 tiền chi nhất tụng tụng đệ lục đáp 。thứ nhất tụng bán tụng đệ ngũ đáp 。tiền tứ vấn đáp lược nhi bất tụng 。 第六答中言。 đệ lục đáp trung ngôn 。 入決定性超然出世無礙解脫解脫之相無相無行無動無亂寂靜涅槃亦不 nhập quyết định tánh siêu nhiên xuất thế vô ngại giải thoát giải thoát chi tướng vô tướng vô hạnh/hành/hàng vô động vô loạn tịch tĩnh Niết-Bàn diệc bất 取涅槃相。今此頌中逆次頌也。 thủ Niết-Bàn tướng 。kim thử tụng trung nghịch thứ tụng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 空心寂滅地寂滅心無生同彼金剛性不壞於三寶具六波羅蜜度諸一切生。 論曰。 không tâm tịch diệt địa tịch diệt tâm vô sanh đồng bỉ Kim cương tánh bất hoại ư Tam Bảo cụ lục Ba la mật độ chư nhất thiết sanh 。 luận viết 。 此是頌第五答。彼文言。 thử thị tụng đệ ngũ đáp 。bỉ văn ngôn 。 不生心法即無依止不住諸行心常空寂無有異相乃至性等金剛不 bất sanh tâm Pháp tức vô y chỉ bất trụ chư hạnh tâm thường không tịch vô hữu dị tướng nãi chí tánh đẳng Kim cương bất 壞三寶空心不動具六波羅蜜。 hoại Tam Bảo không tâm bất động cụ lục Ba la mật 。 今此頌中順次頌也。 kim thử tụng trung thuận thứ tụng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 超然出三界皆不以小乘一味之法印一乘之所成。 論曰。 siêu nhiên xuất tam giới giai bất dĩ Tiểu thừa nhất vị chi pháp ấn nhất thừa chi sở thành 。 luận viết 。 此一頌者總頌前來一品大意。消文大意已如前說。 thử nhất tụng giả tổng tụng tiền lai nhất phẩm đại ý 。tiêu văn đại ý dĩ như tiền thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時大眾聞說是義心大欣懌得離心我入空無相恢廓曠蕩皆得決定斷結盡漏。 nhĩ thời Đại chúng văn thuyết thị nghĩa tâm Đại hân dịch đắc ly tâm ngã nhập không vô tướng khôi khuếch khoáng đãng giai đắc quyết định đoạn kết tận lậu 。  論曰。一品之內有三分中。前之二分竟在於前。  luận viết 。nhất phẩm chi nội hữu tam phần trung 。tiền chi nhị phần cánh tại ư tiền 。 此是大文第三時眾得益。得離心我者。 thử thị Đại văn đệ tam thời chúng đắc ích 。đắc ly tâm ngã giả 。 證二空真如故。斷結盡漏者。斷見修二惑故。 chứng nhị không chân như cố 。đoạn kết tận lậu giả 。đoạn kiến tu nhị hoặc cố 。 欲顯得入初地見道正斷見惑兼斷修惑。 dục hiển đắc nhập sơ địa kiến đạo chánh đoạn kiến hoặc kiêm đoạn tu hoặc 。 義如彌勒所問論說。於中委悉在二障章也。 nghĩa như Di Lặc sở vấn luận thuyết 。ư trung ủy tất tại nhị chướng chương dã 。 金剛三昧經論卷上 Kim Cương tam muội Kinh luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 09:10:43 2008 ============================================================